剧集 | 丛林中的莫扎特(2014) | 导航列表
after downing a handful of peyote.
哦 现在 不要担心 亲爱的
Oh, now, don't worry, darling.
大家来这里就是找乐子的
Everyone's here just to have fun.
什么
What?
她会和你一起演奏吗
Is she playing with you?
哦 对 Cynthia 嗯
Oh, yeah, Cynthia. Mm.
好吧 所以 我有93%把握
Okay, so, I'm 93% sure
当你碰它的时候不会爆♥炸♥
that it's not going to explode when you first touch it.
- 嗯 - 但是如果真爆了
- Hmm. - But if it does,
- 我预先道歉 - 预先道歉接受了
- I pre- apologize. - Pre- apology accepted.
你看到Hailey没 我和她应该在这里见面的
Have you seen Hailey? I was supposed to meet her here.
你是 呃 Eraserhead
You're, um... Eraserhead.
Erasefae...不好意思 我不想惹人厌
Eraseface... I'm sorry, I don't mean to be obnoxious.
像是 人们知道的...
Just, like, people know...
不 对 你 呃 能在我布♥什♥维克的酒吧演出吗
No, yeah, you're, um, you're playing my venue in Bushwick.
哦 那个 不 我...我基本都约满了
Oh, yeah, no, I'm... I'm pretty booked
大概 接下来四年都是 谢谢你的支持和做我的粉丝
for, like, four years, but thank you for being a fan.
很感谢
I appreciate it.
哦 不不 我不是粉丝
Oh, no, no, I'm not a fan.
我的意思是 你的演奏很棒
I mean, what you do is fine,
但是 我 我 我只是着急赚钱
but I'm- I'm, uh, I'm just desperate.
我需要卖♥♥票 所以 呃 说好的
I need to sell tickets, so, uh, say yes.
好 好吧
Yeah. Okay.
太好了
Great.
等等 你为啥同意了
Wait, why did you say yes?
我不知道 我猜我还是喜欢
I don't know, I guess I kind of like women
对我表示不屑的女人吧
who treat me with disdain.
啊 这是属于莫扎特姐姐的
Ah... this is the violin
小提琴 Maria Anna的
that belonged to Mozart's sister, Maria Anna.
哇
Wow.
我的弟弟从我这偷的
My brother stole it from me.
- 嗨 - 海莱
- Hi. - Hai Lai.
这很棒 真的很好
This is great. Really nice.
- 对 - 然后他为了奚落我
- Yeah. - And then he played
拉了一晚上的小曲
little ditties all night to taunt me.
李斯特的书桌
Liszt's writing desk.
- 巴托克的... - 我感觉不到吸引力
- Bartók's... - I cannot see the appeal.
我想他很性感
I suppose he is sensual.
俄♥罗♥斯♥芭蕾舞团的行李箱
Packing cases from the Ballets Russes.
我都不在这里面有什么
I don't even know what's in them.
他的床上功夫好不好呢
Is he quite good at the lovemaking?
啊 是的 嘘
Uh, yes. Shh!
你说什么
What did you say?
我说 它看起来很棒 这里
I said shh- it looks amazing... here.
跟我在该死的盥洗室见面
Meet me in the Damentoilette.
我现在要去该死的厕所一趟了
I'm gonna go to the damn toilet right now.
你还好吗 海莱
You okay, Hai Lai?
嗯
Yeah.
欢迎来到女性短效物收藏室
Welcome to the ladies' room of feminine ephemera.
这名字糟透了 有没有
Horrid name, is it not?
Hailey Rutledge 这位是Isabella
Hailey Rutledge, meet Isabella...
Isabella Leonarda
Isabella Leonarda.
我现在正在指挥您的一首作品
I'm conducting one of your pieces right now.
我知道 我听过了
I know, I've heard it.
祝福你 我的孩子 祝福你
Bless you, my child, bless you.
你弹奏的那首曲子 我知道
That piece that you're playing, I know it.
死去的修女... 修女 Fanny作的曲
"Die Nonne"... "The Nun." Fanny wrote it,
尽管后来Felix说是他的
although Felix took the credit for it.
请原谅我没起身 小姐
Excuse me for not getting up, Fraulein,
但是 如你所见 我现在...
but, as you can see, I'm in this...
这种有趣的情况...
interesting condition.
范妮·门德尔松(德国作曲家) 我在高中的时候
Fanny Mendelssohn, I've listened to over 100
听了上百首你的曲子 而且
of your pieces back in high school and...
她写了不止百首呢
She wrote hundreds more.
当然 从没被出版过
Of course, they were never published.
那是 呃...
Is that a, uh...
我的指挥棒 对的
My baton, yeah.
我还是孩子的时候 就开始有指挥棒了
Batons came into style when I was a child,
但是 当然了 我永远都不能有一只
but, of course, I could never have one,
所以我自己做了一支
so I made it myself.
仅仅用于幻想
Just to dream.
所以 你来这里干什么 小姐
So, what are you doing here, Fraulein?
在这个布满灰尘的宅子里闲逛吗
Wandering around this dusty manse.
呃 我呢 我实际上被选上
Well, I'm um... I'm actually being scouted
参加一个指挥比赛
for a conducting competition,
我现在正在选曲
and I'm trying to pick my music.
他们让你指挥
They let you conduct?
他们让你比赛
They let you compete?
告诉我们一切
Tell us everything.
莫扎特的死亡面具
Mozart's death mask.
- 他死后一小时做的 - 嗯
- Made an hour after he passed. - Hmm.
我是在1991年从一个
I acquired it
奥地利国家图书馆获取的
from the Austrian National Library in 1991.
这些
And these.
是《安魂曲》的手稿
Pages from the Requiem.
开头都完成了 当然
Most of the beginning was completed, of course,
然后中间有些看不清了 结尾很仓促
but then it fades away and simply ends.
正如他的人生
As did he.
我能借一下这个吗
Can I borrow them?
你可真是个有胆量的小萝卜头
You are a ballsy little turnip.
拜托 拜托 在布朗克斯区有个女的
Please. Please, there- there's this woman in the Bronx
跟我说我只要给她带去
that told me that I have to bring her something
莫扎特摸过的什么
that- that Mozart touched.
她就能把他带回我身边
She can bring him back to me.
哦 我亲爱的孩子
Oh, my dear boy.
你不需要那个在布朗克斯区的女人
You don't need a woman in the Bronx.
你就在和大♥师♥谈话呢
You are speaking to the master.
嘿
Hey.
你能帮我系一下吗
Can you tie me up in back?
好吧 柏辽兹的
Well, there's the Berlioz,
- 比较安全 - 安全
- which is a little safer. - Safer?
如果你觉得骑在恶魔翅膀上是安全的话
If you think riding on the wings of the Devil is safe.
好吧 我还有一首Caroline Shaw的曲子
Well, but there's also the Caroline Shaw piece,
她喜欢所有怪异的玩意儿
and she's into all sorts of weird shit,
比如喉音唱法或者五金店的
like Tuvan throat singing or little janky bells
小破铃铛
from the hardware store,
- 或者 花盆 或者 - 花盆?
- or- or flowerpots, or... - Flowerpots?
那是什么(德语)
Was ist das?
养花的盆
The blumen pots.
啊
Ah.
我还以为你要演奏我的曲子
I thought you were going to do my piece.
那首Vivace 我还很高兴
The "Vivace." I was so happy.
已经有300多年没有演奏过了
It hasn't been done in over 300 years.
啊 我 我只是需要考虑所有的选项
Uh, well, I- I just need to consider all of my options.
Isabella曲子太平淡了
Isabella's piece is too tame.
平淡 我在我的时期可是个叛逆者
Tame? I was a rebel for my time.
你已经是个女性了
You are already a woman.
你已经不同了
You are already different.
选择一首可以让你被接受的曲子
Pick the piece that will make you acceptable.
然后赢得比赛
And win,
就算为了我们这些从没有机会的人
for those of us who never got the chance.
跟我多说些这个 Caroline Shaw
Tell me more about this, uh, Caroline Shaw.
好的 她给我的这个曲子叫 嗨
Okay, well, the piece that she gave me is called "Hi."
这曲子讲的是她希望我们可以对彼此说嗨
And it's about how she wishes we could all say hi to each other
心怀所有的欣喜和真诚
with total explosive joy and realness,
就像是火山喷发一样的欢乐和悲伤 或者就像是一艘飞船
like a volcano of- of happiness and sorrow, or like a spaceship,
但是我猜你们其实不知道
but I guess you guys don't actually know
什么是飞船 但是就像是可以
what a spaceship is, but like a spaceship
载你去星星上的飞船
that you would take to the stars,
从那里 你就可以看到一切
and from there, you can see everything.
你真该看看你说起它的时候的神采飞扬的样子
剧集 | 丛林中的莫扎特(2014) | 导航列表