剧集 | 詹姆斯·卡梅隆的科幻故事(2018) | 导航列表
佐治亚理工学院
我得研究出种植三年量食物的方法
I gotta figure out a way to grow three years' worth of food here.
在一个寸草不生的星球上
On a planet where nothing grows.
在《火星救援》中 你可以看到一个聪明人
In "The Martian," what you see is a smart person
马特·辛格
主编 电影评论家
打破银幕
做着聪明事
actually acting smart.
用他的智慧会解决问题
Using his brain to solve problems,
而不是用光剑或激光枪
instead of a lightsaber or a ray gun.
有人说 你在哪里种植食物
They say that, once you grow crops somewhere,
就意味着你正式在此地殖民了
you've officially colonized it.
所以基本来说
So, technically,
我已经在火星上殖民了
I colonized Mars.
安迪·威尔在《火星救援中》
One of the other great things
做得很好的一点
that Andy Weir's "The Martian" does
希娜·吉福德
健康与安♥全♥部♥门首席官
美国宇航局火星模拟器
是他将这段经历
is make the experience
几乎塑造成日常的经历
seem like an everyday experience, almost.
你可以将自己当做马克·瓦特尼
You can see yourself as Mark Watney.
他在解决困难时并不是没有失误
He doesn't power through problems without hitting a hitch.
而是几乎每一步都有失误
He hits every single hitch there is.
你可以看到他是怎么解决这些困难的
And you get to see him work through them,
然后你会想 我也能做到
and you find yourself thinking, "I could do that."
这是非常励志的故事 也是非常真实的
So, it's inspirational, but it's also just very practical.
我在计算中忽略了
I forgot to account for the excess oxygen
我呼出的剩余氧气
that I've been exhaling when I did my calculations
因为我真是太笨了
because I'm stupid.
整个故事就是旷日持久的连续失败
The whole story is just one prolonged cascade failure.
安迪·威尔
科幻作家
《火星救援》
基本上 他在解决面前麻烦的同时
Basically, his solution to this immediate problem
总是会导致另一个麻烦和接连不断的麻烦
leads to the next problem and the next and the next and so on.
亚瑟·克拉克和罗伯特·海因莱因
I would say that the problem-solving style of Arthur Clarke
他们作品中关于问题解决的风格
and also Robert Heinlein influenced
对我写的《火星救援》影响很大
how I wrote "The Martian,"
虽然对我最大的影响之一
although I would say one of the biggest influences
是《阿波罗13号♥》
on "The Martian" Was Apollo 13,
它的真实事件和影片都对我影响很大
both the real event and the movie.
《阿波罗13号♥》
这里是休斯顿
Uh, this is Houston.
请重复
Uh, say again, please.
休斯顿 我们有麻烦了
Houston, we have a problem.
《火星救援》
安迪·威尔
我父亲是粒子物理学家
My father is a particle physicist
我母亲是电气工程师
and my mother is an electrical engineer,
所以我注定要成为"书呆子"
so I was pretty much doomed to be a nerd.
电影里有个笑点 地面控制中心的人告诉他
There is one joke where they tell him everything he's typing
他打的每一句话 都在向全世界直播
is being broadcast live to the entire world.
是吗
Yeah?
在小说里 他说 "看 一对乳♥房♥♥"
In the novel, he says, "Look! A pair of boobs!"
接着用ASCII码
and draws, like, these ASCII art boobs --
美国信息交换标准代码
打下了这样的乳♥房♥♥形状(.Y.)
that's open parenthesis, period, "Y," period, close parenthesis.
电影里倒是没有这样拍
They didn't put that in the movie.
所有人只是看着屏幕 发出无奈的声音
They just had everyone and look up and go, "Ohh."
我的天呐
Oh, my God.
就好像男主角写了些非常下流的东西
As if he'd written something really profane.
面对重重困难
In the face of overwhelming odds,
留给我的选择只剩下一种
I'm left with only one option.
我要用科学把这破事儿解决了
I'm gonna have to science the out of this.
我要用科学把这破事儿解决了
I'm gonna have to science the out of this.
这句话对你来说意味着什么
How -- What does that mean to you?
其实这句话就是他的恐惧
Well, it equates with his thrill of terror, saying,
雷德利·斯科特
导演 制片人
"我 我要么死在这儿 要么活下去"
"I'm -- I'm either gonna die here or I can survive."
所以他非常依赖这种黑色幽默
And so he leans heavily on what I call gallows humor.
"我不会去思考太多
"I'm not gonna think too much about this.
我会用每一天 每一小时去接受现状"
I'm gonna take it day by day, hour by hour."
以及 "我要用科学把这破事儿解决了"
And "I'm gonna have to science the out of this"
好让自己活下去
to get my survival going.
很可能就是这种幽默感
That kinda humor...
阻绝了恐惧和害怕
...probably keeps in check terror and fear
-要知道这两种情绪会让他活不下去 -没错
- which will stop him functioning. - Right, right.
你知道我从这部作品里感悟出什么了吗
Do you know what I got out of it?
我们和主人公一样
We're all that guy. Are --
我们在地球上的处境和他在火星上是一样的
That our state right now of affairs on Earth...
-没错 -除了靠科学解决这些破事儿
- Yeah. - ...is such that we have no choice
我们别无选择
but to "Science the out of it"...
-是这样 -就是为了生存下去
- Correct. - ...in order to survive.
-没错 -威胁就摆在我们面前
- That's a good - -- The threat's in front of us.
-没错 -我们要处理的威胁
- Yes. - Our threats that will be solved --
因为科技而产生
that are -- that are caused by technology,
多半情况下 仍需要通过科学处理这些威胁
for the most part, and they need to be solved by science.
没错 是这样 说得好
Yes. Yeah? That's a good point.
我认为《火星救援》中现实主义的动力
I think the drive for the realism of "The Martian"
基于这样一个事实 即人类很快就要登上火星
is the fact that we will get to Mars quite soon,
突然间 这部电影就出现了
so suddenly it's come right back to our doorstep,
我们现在拥有了技术
that we now have the technology
也在打造尖端先进的工具
and are building the sophisticated means
以登上火星 殖民火星
for getting to Mars and colonizing Mars.
这正是《火星救援》的重要之处
That's why "The Martian" is -- is important
也是其现实主义的体现
and why it has that realism to it.
这是太空
This is space.
它才不会配合
It does not cooperate.
有时 一切都朝着糟糕的方向发展
At some point, everything's gonna go south
你会说 就这样了
and you're gonna say, "This is it."
现在 你要么接受现状
Now, you can either accept that,
要么着手做些改变
or you can get to work.
如果不弄明白怎么到达火星 怎么在那儿生活
If we don't figure out how to get to Mars and live there
乔治·卢卡斯
导演 制片人
怎么再搭建一艘飞船
and then build another spaceship
前往下一个太阳系
that can go to another solar system...
-没错 -我们就死定了
- Yep. - ...we're toast.
-我们完蛋了 -从长远来看 我们死定了
- We're toast. - Yeah. In the long term, we are.
而且 我们只有一百万年的时间
And to -- And to say, yeah, we've only got a million years
来解决这些问题 我们最好能
to figure this out. We better --
我们现在远远落后于原定计划
We're way behind schedule here.
所以就必须让大家接受这个观点
So you have to get people to sort of buy into the idea.
如果我们没有拍这类电影
And if we didn't have these movies...
去告诉人们 "这是一次探险
...to say, "This is an adventure,
一定会特别有趣"
this is really gonna be fun"...
你觉得人类会傻到
...do you think we'd be dumb enough
乘坐宇宙飞船去火星吗
to go in a spaceship off to Mars
那儿除了红土 什么都没有啊
where there's nothing there but a bunch of red dirt?
-没错 -肯定不会 所以这类作品的理念
- Yeah. - No, it's like the adventure,
就是一种探险
the whole idea of it.
我们必须要有这样的作品
We have to do this.
人类的命运寄托在其中
The human race depends on it.
感谢你做出这样的作品
Well, thank you for doing this.
-乐意效劳 -这真是一场头脑风暴
- My pleasure. - This has been an amazing brain jam.
没错 不过我现在要做的正是这些
Yeah, well, this is all I have to do now.
而且也不是经常有机会这样做
And I don't get to do it very much.
剧集 | 詹姆斯·卡梅隆的科幻故事(2018) | 导航列表