剧集 | 养育者 | 导航列表
好吧 你想让我明天给你请个病假吗
Okay. Do you want to call in sick, tomorrow?
想
Yes.
但我不会这么做
But I won't.
雅各布是我的好哥们 我要支持他
Jacob's my mate, and I've gotta stand by him.
-我会这样做的 -好吧
- So I will. - Okay.
我这样做正确吗
Am I doing the right thing?
你自己感觉正确吗
Does it feel like the right thing?
是的
Yeah.
好 那就是正确的 不是吗
Okay, well, then it's the right thing, isn't it?
-美式口音 -没错
- American accents? - Yep.
太棒了 艾娃 你真是帮了大忙
Brilliant, Ava, you're an absolutely star.
看看这些椅子 整齐干净
Look at these chairs. So neat.
你简直是椅子女王 谢谢你
You are literally the queen of chairs. Thank you.
不客气
You're welcome.
我妈妈本来也要把我早点送过来
My mum needed to drop me off early anyway
因为她要开车在整个伦敦寻找
because she has to drive all around London
她的更年期激素治疗的药
trying to find her HRT medicine.
这可不怎么有趣
Not the best evening out.
是的 她真的很生气
No. She's really angry about it.
我想也是
I bet.
麻烦你把厨房♥里堆得跟小山一样高的
Could you fetch that enormous mountain of sandwiches
三明治端过来
from the kitchen?
-苏茜 -什么事
- Susie? - Yes?
我的朋友们都还没来月经
None of my friends have got their periods yet.
对于你们来说还太年轻...
Okay, well, it is still quite young to...
但我来了
And I have.
好吧 先把这些三明治放下
All right, put those sandwiches down.
好了 你毫无预料吗
All right, so... unexpected?
是的
Yeah.
有什么感觉吗
Okay, so... feelings?
有点害怕 还有点尴尬
Well... scared. Embarrassed.
有点奇怪 我也说不上来
Funny. I don't know.
没关系 你想怎么感受就怎么感受
Well, you have a free pass to feel whatever it is you want.
你妈妈怎么说
What does mum say?
我还没告诉妈妈
I haven't told my mum yet.
她现在已经有一堆麻烦事了
She's got a lot of problems at the moment.
我不想再给她增加一个麻烦
I really don't want to be another problem.
你真的应该告诉她 艾娃
You really should tell her, Ava.
这不是麻烦 这是一件很重要的事情
It's not a problem, it's an important thing.
是一件很了不起的事
It's an amazing thing.
那我今晚告诉她
I'll -- I'll tell her tonight.
好的
All right.
让我...
Let me just...
我有这个
I -- I got these.
我觉得应该不合适
I don't think they're right.
现阶段这个可能确实不适合
Probably not for you at this stage, no.
我偷来的
I stole them.
你偷 你偷来的
You st -- you stole?
我不怪你 这些确实不便宜
I don't blame you. They're not cheap.
别担心了 我在办公室放了一些月经内♥裤♥
Well, don't worry. I keep some period pants in the office.
刚来的时候那些最合适
And they're -- they're best for when you've just started.
你就不用担心是用卫生巾还是卫生棉条
Then you don't need to worry about pads or tampons.
好吗
All right?
-谢谢 -好了
- Thank you. - Okay.
大家好啊 进来吧
Hi everyone! Come on in.
我给另外三家药店打了电♥话♥
I rang three other pharmacies
给我去过的四家也打了
as well as the four I visited.
一无所获 而且他们都说
Nothing. And they all said they didn't know
不知道什么时候会再进那款凝胶
when they'd get the gel back in.
很抱歉 妈妈
I'm sorry, Mum.
教会怎么样 有意思吗
How was church group? Was it fun?
非常有意思
Yeah. Really fun.
很好 你还是有一点点爱慕牧师女士吗
Good. Are you still a bit in love with the Lady Vicar?
是啊 只是一点点
Yeah, just -- just a little bit.
她挺好的 她今晚真的帮了我很多
Yeah, she's great. She really helped me out this evening.
帮了什么
What with?
就是些社会学的作业
Just some sociology homework.
圣经相关的
It's a Bible thing.
挺无聊的 但真的帮助很大
It was boring, really. But very helpful.
好啊 那就好
Good. That's good.
尽可能的往上看
Try to look up as much as possible.
全在乎你如何展示
It's all about projection.
所以不要弯腰驼背 要昂首挺胸
So don't read into your chest. Head held high.
不会的 好的 明白了
No. Yes, right. Okay.
试着用纽约口音读
And try to make it a New York accent.
这些人都来自东海岸
All these guys were from the east coast.
必须的
You betcha!
你到时候不会用这种口音吧
I assume that's not the voice you'll be using, it it?
不会 我开玩笑的
No. That was a joke.
-准备好了吗 -是的
- Okay. Ready? - Yes.
这首节拍诗叫什么 雅各布
What's this beat poem called, Jacob?
叫《西贡的衰落》
It's "Saigon to the Dogs".
-卢克 -爸爸 怎么了
- Luke. - Dad? Is everything okay?
抱歉 是琼奶奶的事
No, I'm sorry. It's Nana June.
-琼奶奶 -你的琼奶奶
- Nana June? - Your Nana June.
是啊 她...
Right. Is she...
恐怕只剩最后几小时了
Hours to live, I'm afraid.
她希望我们都能陪在她的床边
She wants us all by her bedside.
不是他的亲奶奶
It's not his real Nana.
是一个他一直叫奶奶的老婆婆
It's one of those old ladies that you call Nana.
因为他小时候她经常照顾他
Because she used to look after him when he was little.
不不 没关系 卢克赶紧去看看她吧
No, no, no, no, of course. Luke must go and see her.
你能自己完成吗 雅各布
Will you be okay to do this on your own, Jacob?
-好的 没问题 -那我们就...
- Yeah, of course. - Okay, let's, uh...
保罗 请节哀
Paul... I'm sorry for your loss...
当她去世的时候
when it happens.
谢谢 雅各布 走吧
Thanks, Jacob. Should we...
好的 祝你好运 雅各布
Yeah. Uh, good luck, Jacob.
没问题 回见了
I got it. I'll catch you guys on the flip side!
好的好的
Yeah. Yeah.
走吧 哥们儿
Come on then, mate.
我们去赶末班车吧
Let's get on the last chopper, shall we?
太好了
Awesome.
盖比
这周四影院要放映《帕丁顿熊》
想不想去看看这种我们都能看懂的 亲亲
卢克
-你好啊 -你好 爸爸
- Hello, mate. - Hi, Dad.
还好吗
Everything all right?
是的 我只是想再说声谢谢
Yeah. I just wanted to say thanks again for,
为之前救了我的事
rescuing me earlier.
没事
No worries.
我知道你得自己做决定 但是...
I know you have to make your own decisions, but...
你做了个错误的决定
Well, you'd made the wrong decision.
是啊 要是你没赶来我恐怕就要吐了
Yeah. I think I would have been sick if you hadn't arrived.
对了爸爸 我在想你是否
Look, Dad, I was just wondering if you...
今晚来这里睡 可能的话
wanted to sleep here tonight, maybe?
可以啊
Yeah.
你是说回家里来吗
What, you mean in the house?
是的
Yeah.
你既没有导致我恐慌症发作
You didn't cause the last panic attack,
还阻止了它 所以...
you stopped it, so...
好啊
Well, yeah, great.
谢谢你 一会见
Thanks, mate. I'll see you in a bit then.
一会见
See you in a bit.
好的
Okay.
看来我要回家了
Looks like I'm going home.
意味着你俩也得赶紧回家了
And that means you two need to sod off home as well.
该死
Bugger.
剧集 | 养育者 | 导航列表