剧集 | 养育者 | 导航列表
All right.
快点 女孩子们 我们快出发吧
Come on, girls, let's get a wriggle on!
来了 格蕾丝又要上厕所了
We're coming! Grace is going to the toilet. Again.
你好 抱歉 卡尔
Oh! Hi. Sorry, I-- Hi, Carl.
我是要带艾娃去演唱会 所以
I'm just about to take Ava to a concert, so...
小心别撞到东西啊
Well, try not to hit anything.
我逗你玩呢 我逗你玩的
Yeah, I'm being lighthearted. I'm being lighthearted.
我就是想来 看看你
No, I just wanted to, uh, check in on you--
毕竟发生了事故
post-"the accident."
-你一定吓到了吧 -你也是
- Must have been a bit of a shock for you. - Oh, and for you, too.
我本来打算来看看你
I was actually gonna pop in and, uh, you know,
跟你商量一下赔你一辆新自行车的事
talk to you about maybe buying you a new bike.
旧的那辆花了我两千多英镑
Well, the old one did cost over £2,000.
我的天啊
Christ alive.
我可能得分期赔你
I might have to pay for that in-- in installments.
不用 没关系 我找房♥屋保险公♥司♥报了
Oh, no, forget it! I claimed it on the house insurance.
卡尔 真的吗
Oh, Carl, are you sure?
-你们开始尖叫了吗 -谢谢
- Have you started streaming? - Wow! Thank you.
我现在脑子里事情特别多
I've just got so much going on in my head at the moment.
自♥由♥职业 孩子 加上更年期
Freelancing, kids, menopause.
这肯定算早的了
Too young for that, surely.
那个 你真是太好了
Well... no, that's very-- that's very nice of you.
这是肯定的 但还是开始了
It's absolutely true. But I've still got it.
-好了 你走吧 -谢谢
- Well, I'll let you go, you know. - Thanks.
我真的觉得
You know, I really rate exercise
运动是我们这个年龄的人
as one of the best medicines for people of our...
-最好的药物之一 -对 是的
- our vintage. - Right, yeah, yeah.
骑车 当然是其一
I mean, cycling, naturally, and, uh...
还有有氧力量训练
cardio strength training.
人们不喜欢举重
And people shy away from weights,
但这确实是你能做的最简单的事情之一
but they really are one of the easiest things you can do.
你可以边走
You know, you pick weight lifting up...
边举重
as you go along. Yes.
我开个小玩笑
It's my little joke on the subject.
箭步蹲也不错
Lunges are good, too.
我忘说箭步蹲了 而且也不用花什么钱
I forgot about the lunges. And they don't cost anything.
lunge和lunch发音相近
双关"天下没有免费的午餐"
这我说不好 卡尔 天下没有免费的箭步蹲
Oh, I don't know, Carl. No such thing as a free lunge.
是啊 说得好
Oh, yes! Very good.
-是吧 -非常好
- Is it? - That's excellent.
说得我真想笑
Uh, this really tickled me.
"天下没有免费的箭步蹲" 妙啊
"No such thing as a free lunge." Very good.
这是我妈 妈 打个招呼
This is my mum. Mum, say hi.
嗨
Ooh. Hi!
她帮我们弄到门票了 像个老大一样
She got us the tickets, like a total boss.
-确实是 -有多少人在看直播
- Yeah, she did. - How many people are watching this?
-有四十七个 -我的天啊
- We're up to 47! - Oh, bloody hell.
好了 现在把安全带系上
Right, now, fasten your seatbelts.
把烟灭了
Extinguish your cigarettes.
我们出发了
We are clear for takeoff.
你们都还好吧
So, you're all keeping well, then?
是 还行
Yeah. We're okay.
只是还行吗
Well, just okay?
我最近经常加班 所以...
Well, I've been working late a lot, so...
对 你有了新老板
Oh, yes. The new boss.
叫查特吗
This, uh, Chet fella?
叫布兰登
Brandon, yeah.
你跟他说过你身体有残疾吗
Have you told him you're disabled?
我那不叫残疾
What I've got isn't a disability.
那他也不知道
Well, he's not to know.
-你可能可以得到停车位 -我有停车位
- You might get a parking space. - I've got a parking space.
你不能让那个混♥蛋♥把你打倒
You mustn't let that bastard grind you down.
你得陪在家人身边
You need to be able to be around for your family.
像你这样 那样对待妈妈和克丽丝
What... like you are? With Mum and Chrissy.
情况不一样
Well, that's a different situation.
是吗 她也是你的朋友
Is it? She's your friend, too.
我们从没成为过真正的朋友
We were never really friends.
妈妈一个人在努力地扛着 爸爸
Mum's struggling... doing it on her own, Dad.
我觉得你没跟她一起 让她很难过
I think she's just sad that you weren't with her.
家人第一 对吧
Family first, eh?
我会跟我老板谈 你也跟妈妈聊聊
I'll talk to my boss, you talk to Mum.
桃子66乐队 售罄
你好 沃斯利三张票 爱丽·沃斯利
Hi. Three tickets under Worsley. Ally Worsley.
我们在嘉宾名单上
We're, um, we're on the guest list.
是的 我们现在在售票处
Yeah. We're at the ticket office right now.
沃斯利名下没有票
There's nothing under Worsley.
那就试一下格兰特 爱丽·格兰特
Oh! Well, um, try Grant then. Ally Grant.
你好
Oh. Hi!
没有 不好意思 没有
Yeah, no. Sorry, no.
系统里这个名字搜不到票
There's nothing under that name on the system.
能不能请你再查一遍 因为...
But can you look again, please? 'Cause...
-妈 怎么回事 -不 没问题的
- Mum, what's going on? - Oh, no, it's fine.
没事的 他只是...
It's-- everything's fine. He's just...
在找我们的票
Just trying to find our tickets.
找到了
Oh, yeah. Now here we are.
不敢相信这是真的
I can't believe this is actually happening.
-对吧 是沃斯利吧 -对的
- Right, Worsley is it? - Yes.
我找到三张昨晚演出的票 没有取票
I've got three tickets down for last night's show, uncollected.
-什么 -门票是昨晚那场演出的
- What? - The tickets were for last night's show.
-没人来取票 -肯定哪里出错了
- No-- No one collected them. - Um, there must be a mistake.
因为他告诉我票是今晚的
Because he definitely told me that they were for tonight.
他可能说的是今晚的
He might have said they were for tonight,
但票是昨晚的 所以...
but they're down for last night, so...
好吧 那么 如果
Okay, uh, well, if, um,
如果我们在昨晚的嘉宾名单上
if we were on the guest list last night,
那我们能不能把它们换成今晚的
then can we just switch them to tonight?
-不 不行 -抱歉 你说我们不能进
- No. No, no, you can't. - Sorry, are you saying that we can't go in?
今晚不行 本来昨晚你们可以的
Not tonight, no. But you could've last night.
是吗 好吧 该死的笨蛋
Yeah? Okay. Fucking twat.
抱歉
I'm so sorry.
卢克
爸 你几点回家 我有事找你
-嗨 布兰登 -我刚收到哈莉的邮件
- Hey, Brandon. - Just got a wonderful email
你那个剧场项目的负责人
from, uh, Harriet, the director of your theater project.
-她很感激 -我得回家了
- She's very grateful. - I need to go home.
-你生病了 -没有 问题是
- Are you sick? - No, th-the thing is, uh...
我儿子 他需要我
My son. He needs me.
-他正在经历一些事情 -好吧
- He's going through some stuff. - Okay.
你能等会议开始后再走吗
Any way it could wait until after the call?
你就打个招呼 然后早点走
You could just say hi, hop off early?
我需要时间和孩子待在一起 布兰登
I need to spend some time with my kids, Brandon.
这很重要
It's important.
好吧 你回去吧 伙计
Yeah, you get home, man.
-去看孩子吧 -谢谢你
- See your kids. - Thank you. Right.
那我现在走了
I'll-- Yeah, I'll-- I'll head off now then.
-好的 -祝你会议顺利
- All right. - Good luck on the call.
-明天见 -好
- See you tomorrow. - Yeah.
露比昨晚给我发信息了
Ruby texted me last night,
问我她该不该和雅各布分手
asking if I think she should break up with Jacob.
好吧 那你怎么说的
Oh, right. Yeah, uh... Okay, so what did you say?
没说 我没回复她
Nothing! I ignored her.
对不起 爸爸 我不知道说什么
I'm sorry, Dad, I just didn't know what to say.
-我完全... -喂喂 没事的
- I just got all-- - Hey, hey. It's all right.
没关系 有我在呢
It's okay. I'm here now.
如果我让她甩了他
If I tell her to chuck him...
雅各布又能成为我的好朋友了
I get Jacob back as my best friend.
-对 我想是的 -但不能和露比在一起
- Yeah, I guess, yeah. - But he'll be really gutted
他会很伤心的
not to be with Ruby.
为什么你不叫露比不要跟雅各布分手
Why don't you tell Ruby to stay with Jacob?
那样的话 你就能做个好人了
That way, you can be the good guy...
我知道 几个礼拜之后
safe in the knowledge that, in a few weeks,
她可能就没事了
she probably will have moved on.
剧集 | 养育者 | 导航列表