剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
与19-efficiency-3相关
we thought it was a typo
我们以为是印刷问题
Yeah.Well, code broken.
是的 噢 代码破解了
They had a plan called the 40 factor,
他们有个40原则
which was designed to phase out workers who were 40 and older.
即逐步淘汰40岁以上的雇员
And replace them with younger employees
然后用便宜的年轻雇工取代
who would cost the company less.
减少公♥司♥的花费
Right.
对
They actually described the plan in memoranda
他们在备忘录里提到这计划
which were archived on the company's hard drives.
就存档在公♥司♥硬盘里
Gotta love the hubris.
太爱他们的狂妄自大了
But they then got nervous and did a search and replace
但后来他们紧张了 编辑 查找 替代
to substitute the word efficiency for 40.
用 efficiency 替代 40
And 1943 became 19-efficiency-3.
而1943 就变成了19-efficiency-3
Exactly.
非常正确
How did you find this out
你是怎么发现的呢
I had drinks with opposing counsel last night.
昨天晚上我和对方律师喝酒了
Quite a talker. Wait a second.
他是个快嘴 等等
He admitted this to you
是他透露给你的
Well, actually, he admitted it to a flight attendant.
呃 确切的说 他告诉的是一个空姐
He didn't know that I was an attorney for the other side.
他不知道我是另一方的律师
We're not smiling.
我们没在笑
Why are we not smiling
我们为什不开怀大笑
Tara, we can't use this information.
Tara 我们不能用这个信息
I beg your pardon
什么
You tricked another attorney into violating privilege.
你设计让一个律师 违背了保密协议
You can't do that.
你不能这么做
Last week, you impersonated a doctor.
上周你还不是假扮医生
First, that was different.
首先 它们不能混为一谈
Second, the stakes were life and death.
其次 那次攸关生死
Lori Lori.and third, I was wrong.
最后 是我做错了
In retrospect, I would never do it again.
回到从前 我绝不会再那么做
Well, we have the information, Lori.
可是 信息我们已经到手了 Lori
So, if it's a matter of ethics,
所以 从职业道德来说
we absolutely have to tell the client that we have it.
我们必须告诉委托人这件事
I just don't think I can do it. Because
我只是觉得我做不出来 为什么
Alan, these people have been very good to me for 10 years.
Alan 这些人和我有10年的友谊
Now, by people, you mean these corporate people
这些人 你指的是那些你合作的
who jeopardize public health
用严重危害公众健康
and safety on a massive scale in order to line their pockets
和大众安全 来填满自己腰包的人
They were convinced we had a possible cure based on my representations.
他们是因为我的陈述 才相信我们可能会找到治疗方法
I would as soon blow the whistle on myself rather than
与其告密 我还不如把自己供出去
Do that then.
那就这样做
And what good would come of it, really
这样做有什么用处
May I express a thought
能说说我的看法吗
I so rarely get one.
我难得有个想法
And I should preface this by admitting that
首先我要承认
I'm so far up the ass of big business, I view the world as one giant colon.
一直以来 我替大公♥司♥做牛做马 见惯了世间肮脏
You're right to prioritize loyalty, doctor.
把忠诚放在首位没错 医生
Loyalties count for something. Denny, please.
忠诚有它的价值 Denny 请你
I'm speaking, Alan.
我正在讲话呢 Alan
Doctors like science, right They do the math.
医生们喜欢科学 对吗 他们会计算
Well, do the math on whistle-blowing.
那么 在告密上盘算一下
Nice concept, in theory.
理论上 是个很好的概念
Appeals to the altruistic inner self and all that,
呼唤内心公正无私什么的
but whistle-blowers end up penniless and ostracized.
但告密者的结局通常是 一文不名 遭到排挤
This thing'll take years to get to court
事情要拖几年才能上庭
while your life will be ruined tomorrow.Denny, I can
但你的生活明天就会毁于一旦 Danny 我可以
If Alan Shore suggests that you won't get hurt far worse than your company,
如果Alan Shore告诉你 公♥司♥的损失要远多于你
he's lying.
那他是在说谎
What's going on
发生什么事
Our client is violating at least a half a dozen criminal laws
我们的委托人至少 违反了半打的法律
by secretly testing an unapproved drug,
私自进行未经批准的药物试验
which causes liver failure, by the way,
会引起肝功能衰竭
on unwitting human guinea pigs.
还用不知情的人当实验的豚鼠
Dr. Gerard is considering whether to go public.
Dr. Gerard在考虑是否要公之于众
I'm for it, Denny's against.
我赞同 Denny反对
Do you have a vote
你的意见呢
You seem like a man with a scintilla of morality.
你看上去是个很道德的人
Alan, my vote's the only one that counts.
Alan 我是唯一能说了算的人
And I'm not going public.
而且我也不准备公诸于众
You say that as if you have a choice, doctor.
那是你有选择权的话
You see, the only way our client wins here is with your testimony.
你看 我们的委托人要胜诉 只有靠你的证词
So, the clerk will swear you in you'll take an oath to god.
因此 庭上你会被要求对上帝发誓
But as a scientist,
但是作为科学家
you are bound to an even higher standard.
你被要求以更高的标准
To believe in god, all you need is faith.
信奉上帝 你需要的是信仰
To believe in science, you need to see the truth.
信奉科学 你必须发现真♥相♥
You need to speak the truth, am I right
你必须说出真♥相♥ 对吗
If asked certain questions under oath,
如果我在你宣誓后提出某些问题
you will answer truthfully because that's who you are.
你会真实回答 因为那才是你
You don't know me,
你并不了解我
and you would never ask me questions that would torpedo your own case.
你也不会问那些问题 危害你自己案子的
Ah, it seems it's you that doesn't know me.
啊 看来是你不了解我
Isn't it exciting
令人期待 不是吗
It's absolutely unethical, Tara, for god's sakes.
这绝对完全的违反职业道德 Tara
Please don't lecture me.
请别对我说教
Hey, there's nothing wrong with a lecture when it's called for.
嘿 需要的时就该教训
Attorneys at Crane, Poole & Schmidt do not go undercover as stewardesses
Crane Poole&Schmidt事务所的律师 不会伪装成空姐
to circumvent privilege.
不择手段达到目的
It is fraud, it is wrong, it is dishonest,
这是欺诈 错误 是不诚实
it holds every member of this firm up to disrepute.
这让公♥司♥的每一个人 都会信誉受损
Breathe.And what's more,
呼吸 更有甚者
it hurts other clients at this firm, mine, Paul's, Lori's.
这会伤害到公♥司♥的其他客户 我的 Paul的 Lori的
How.Breathe.
为什么 呼吸
Our reputation for fair dealing is at play at every settlement conference,
我们公平公正的声誉 存在于每个庭外调解会议
every motion, every trial.
每个动议 每个审判
If that reputation is compromised, the stain runs to all cases, not just
一旦受到损害 将祸及所有的案子 不只是
Breathe.Will you stop telling me to breathe
呼吸 别再告诉我呼吸
I know how and when to breathe
我懂怎么 什么时候呼吸
This is about Alan Shore.
这是因为Alan Shore
This is about some not-so-latent hostility.
很明显这是迁怒
You're out of line. You're out of line.
你过界了 你才脱线
You fancy the pants off Alan Shore,
你暗恋Alan Shore
so as long as we're preaching honesty,
既然我们在讨论诚实
let's be truthful about that.
那就让彼此坦诚点
You know something, Tara
Tara 你知道的
This does involve Alan.
这的确和Alan有关
What happened in that bar last night
昨晚在酒吧发生了什么事
you heard opposing counsel on his cell phone,
你看见反方律师在讲电♥话♥
you sensed an incredible opportunity,
你觉得是千载难逢的机会
and you asked yourself, what would Alan Shore do
你问你自己 Alan Shore会怎么做
And you likely did what he would have done.
然后你就按他的风格做了
Oh, and you've never done that, say, last week
噢 你就没这样过 比如上周
No, I did.
是的 我做了
And as I said, I was wrong.
而且如我承认的 我做错了
That's all. You can go.
就这样 你可以走了
What are you gonna do
你准备怎么办
Haven't decided.
还没决定
Well, you can't not use I haven't decided, Tara.
呃 你不能不用 我还没决定 Tara
You're dismissed.
你可以离开了
Well, I'm sorry I lost my cool,
噢 抱歉我失去了冷静
but you handled that perfectly.
但你处理得很好
Thank you.
谢谢
Did that have anything to do with Alan
会不会真和Alan有关
How does he do it
他是怎么做到的
No matter what I do, no matter what anyone else says,
无论我做了什么 无论其他人说什么
it's always about Alan.
总能扯上Alan
It's just a question.
只是随便问问
I should be the example for the young associates around here, not him.
我才该是那些新人效仿的榜样 而不是Alan
Well, Tara is Alan's girlfriend.
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表