剧集 | 柏林情报站(2016) | 导航列表
The Messe.
他们确实在往那里去
They're moving in the right direction.
通知警♥察♥ 派罗伯特和爱普莉尔去那边
Notify the police and send Robert and April over that way.
德让 你跟他女儿在酒吧待着别出来
DeJean, you hold tight at the bar with the girl.
我们会派德国警♥察♥接她
We'll send German police to pick her up.
他们不回我短♥信♥
They're not answering my messages.
我们不能坐在这里干等
We can't just sit here and wait.
我们去找他们
We go to them.
柏林展览中心
好
Yeah...
我们有莱娜·甘茨的位置了吗
好
Okay...
如果她还和赫克托·德让在一起 把他们一起带来
好
Yeah.
我再打给你
-伊斯特 -她在这里 我说格哈特
- Esther? - She's here. Gerhardt.
她正走进来
She's walking in now.
离开那里
Get out of there.
约瑟夫...
Josef...
约瑟夫...
Josef...
请帮我查出来是谁给她通风报信的
Please help me find out who tipped her off.
别挂电♥话♥就好 我来监听
Just leave your phone on. I'll listen in.
我知道我们能抓到她的
I know we can get her.
不 我最近已经做了太多
No, I've done too much already.
该死
Shit.
尽可能接近
As close as you can.
-妈的 -那就到这里了
- Fuck. - Then it ends here.
-有丹尼尔的影子吗 -还不确定
- Any sign of Daniel? - Unconfirmed.
警方正在小心逼近
The police are moving in with caution.
他们在封锁这片区域
They are locking down the area.
里面有人吗
Is anyone inside?
有陪同格哈特和艾默里奇的PfD工作人员
PfD crews, with Gerhardt and Emmerich.
他们在疏散人员 瓦莱丽和他们在一起
They're evacuating. Valerie's in there with them.
瓦莱丽在这里干什么
What's Valerie doing here?
她来质问艾默里奇
She came to question Emmerich.
我们没想到格哈特来得这么快
We weren't expecting Gerhardt so soon.
下车
Get out.
我哪都不去
I'm not going anywhere.
我是在救你 特雷弗 下去
I'm saving you, Trevor. Get out.
下车
Get out!
我叫丹尼尔·米勒
My name is Daniel Miller.
我是中情局的人
I work for the CIA.
所以我是被你出♥卖♥♥♥了
So I've been fucked over by you...
被她出♥卖♥♥♥了
By her...
卡特琳娜·格哈特
被所有人出♥卖♥♥♥了
By everyone.
不管她承诺了你什么
Whatever she promised you,
不管你们两个达成了什么协议
whatever deals the two of you struck,
都结束了
it is done.
所以我们怎么逃出去
So how do we get out of this?
什么 不
What... no...
如果你现在走过去 你会被射成筛子
If you walk over there now, they'll fucking shoot you.
那我要怎么做
So what do I do then?
如果你还有理智的话 立刻离开这里
If you got any sense, you get out of here now.
走得越远越好 越快越好
You'll go far, and you'll go fast.
不 我不会离开他 好吗
No, I am not leaving him, okay?
冷静 好了 安静
Calm. Okay, quiet.
跟我说说格哈特吧
Tell me about Gerhardt.
她非常善于操控人心
She's a great manipulator.
她知道人们需要什么
She knows what people want.
人们害怕 她就提供
People are scared, she offers...
安全保障
security.
如果你需要改变 她就承诺改革
If you want change, she promises revolution.
完美的政客
Perfect politician.
所以她承诺了你什么
So what did she promise you?
我从没得到过的 名望
What I never had: Respectability.
你有名望
You have respect.
我现在害怕了
Oh, I'm feared.
我这一生都受人尊重 我很擅长这种事
I've used it all my life. I'm good at it.
即使是现在 我看看周围
Even now, I look around...
卡特琳娜明白这点 她提供给我一个
Katerina understood that. She offered me a way in...
合作 联盟的机会
A partnership, an alliance.
所以 现在我算什么
So... what am I now?
一个消耗品
An expendable.
一个配件
An accessory.
一个他妈的卒
A fucking pawn.
我不会假装我了解你 奥托
Look, I'm not gonna pretend that I know you, Otto,
但是我觉得你和她不一样
but I see differences between you and her.
这无关名望 而是关乎忠诚
And it's not about respect. It's about loyalty.
你忠诚于你的信仰
You're loyal to your beliefs,
你的人 你的家庭
your... your people, your family,
而她对你做的 你绝不会对她做同样的事
and what she did to you, you would never do that to her.
去指证她
Testify against her.
你的刑期能减半
You can cut your prison time in half.
再给丹尼尔几分钟时间
Give Daniel a few more minutes.
不是我能决定的 这是一次警方行动
It's not my decision. It's a police operation.
但你可以让他们推迟一会儿
But you can ask them to hold off.
如果丹尼尔能说服奥托投降
If Daniel can get Otto to surrender,
我们可能还有机会拿下格哈特
we may still have a chance to bring Gerhardt down.
别告诉我你不想
Don't tell me you don't want that.
我试试
I'll try.
再给我们几分钟时间
是你成就了卡特琳娜·格哈特
You made Katerina Gerhardt.
你帮她达到了现在的地位
You put her where she is today,
你也可以把她拉下马
and you can take her down.
是啊 只需要按下这个按钮
Yeah, with the click of a button.
不是用这种方法
That's not the way.
她的恶行需要被揭露
She needs to be exposed,
被公开羞辱
shamed publicly.
她自有一套说辞能颠倒黑白
She'll talk her way out of it.
她善于如此
She always does.
至少在这件事上 她已经做到了
At least like this, she is done.
-下车 -当我们在西班牙的时候
- Get out. - When we were in Spain,
你告诉我你希望下一代的孩子们
you told me that you wanted the next generation
不要像你一样
to grow up without the same guilt
带着对过去的愧疚长大成人
that you were made to feel from the past.
所以 莱娜怎么办
So, what about Lena?
你希望她剩下的人生被这个时刻
You want this moment, this carnage
被这场杀戮所定义吗 因为一定会的
to define the rest of her life? Because it will.
手♥机♥响了
可能是引爆器
It could be a detonator.
不不不不不 别开火
No, no, no, no, no, no. No, no, no, no, hold your fire.
再给丹尼尔一分钟
Give Daniel one more minute.
喂
Yeah.
让他接
Put him on.
这可能不是个好主意
That might not be a good idea.
这里有人想跟他谈谈
I've got someone here who wants to talk to him.
-喂 -说吧
- Yes? - Come on.
爸爸 爸爸
Papa? Oh, Papa.
你听得到吗
爸爸
Papa...
莱娜 你在哪
我在这里 我能看到你
别再靠近了 不安全
不不不 不要这样
我不知道没有你我该怎么办
他在干什么
What is he doing?
目标进入视野
开火
搞什么
What the fuck?
-不 -没事的
- No... - It's okay.
不
No!
-没事的 没事的 -不
- It's okay, it's okay. - No!
不
No...
有我在 有我在 有我在
I got ya. I got ya. I got ya.
-不 -没事的
- No! - It's okay.
-不 -没事的 没事的
- No... - It's okay, it's okay.
不
No...
剧集 | 柏林情报站(2016) | 导航列表