这车上谁是意大利人?
Who is ltalian on this train?
谁曾经去过美国?
Who has been in America? Huh?
福斯卡雷利先生
Signor Foscarelli.
所以你和德贝厄姆女士住在10号♥和11号♥铺,对吗?
So you share with Mlle. Debenham in berths 10 and 11?
是的
Ja.
那个英国女人不做祷告
That Englishwoman does not pray.
我祈祷她会祷告
l prayed she needs to pray.
昨晩你们俩人都没有离开包厢吗?
Neither of you left the compartment last night?
没离开过
Nej.
你以前去过美国吗?
You have been to America?
是的
Oh, ja.
美国,去过
America. That is right.
去工作?
To work?
去布道
To speak. For Jesus.
为在印度的传教募集资金
To raise funds for the mission in lndia.
很好
Of course.
为了帮忙孩子
To help the children.
波洛,那些钱要么已被用掉了...
Poirot, the money, it has either been spent --
我敢保证,并没有...
which l can assure you it hasn`t -- or it`s not on --
小姐,请稍等
S`il vous plait -- mademoiselle?
你是天主教♥徒♥吗?(译者注:波洛是天主教♥徒♥)
You are Catholique?
不是
Oh, no.
我为天主教教♥徒♥祈祷
l prayed for Catholics.
因为他们把神旨全理解错了,不是吗?
Because they have it all wrong, don`t they?
-德贝厄姆小姐 -从哪方面讲呢?
-Miss Ohlsson -- -ln what way?
天主教的忏悔和宽恕都是假的
The Catholic penance and forgiveness is false,
不是吗,波洛先生?
isn`t it, M. Poirot?
你的意思是有些事情上帝是不会原谅的?
Because there are certain things that God will never forgive?
对
Ja.
比如当你违背了法律?
Like when you violate his law?
对
Ja.
(比如)暴♥力♥侵犯儿童
Violence against children.
(比如)暴♥力♥侵犯儿童
Violence against the children.
那边的那个死人...
This man who is dead --
也许上帝昨晩上了这趟火车
Maybe God came last night on this train
并决定不宽恕这个人
and refused to forgive.
你信教多久了?
You have been religious a long time?
我见过耶稣...
l saw Jesus...
...他正保护着我,正如我保护着孩子们
...who protects me now, as l protect the children.
那是五年前
Five years ago.
我皈依神已经有五年了
Five years l have been with him.
我想神也很享受和她在一起的每一刻
And l`m sure he`s enjoyed every moment.
波洛
Well, Poirot.
没找到钱,没找到缎子大衣
No money. No satin negligee.
是睡衣
Kimono.
莫非是德拉戈米罗夫公爵夫人穿着睡衣(指米歇尔看到的背影 )
Unless the Princess Dragomiroff wears negligees,
我想这也是不可能的
which l think unlikely.
-你说呢,大夫? -我也这样认为
-Don`t you, Doctor? -l do.
睡衣
Kimono.
你看到她今天穿的外套了吗?
Have you seen the outfit she`s wearing today?
太大了
Pbbt! lt`s enormous.
她摇摆着走过走廊时,就像是俾斯麦号♥战舰
She waddles down the corridor like the battleship Bismarck.
无论如何,我知道谁是凶手了
Well, however, l know who did the murder.
卡塞蒂的案子...
This Cassetti trial --
一定让媒体 美国联邦调查局...
lt must have brought the press, the FBl,
注意起黑♥手♥党♥
down heavily on the Mafia,
严重影响了他们的利益,让他们很恼火...
hurt their interests -- which they hate --
所以他们派人上了这趟车
so they put one of them on the train,
给了他一把刀,并得到了他们想要的
give him a knife, and -- and get payback.
那人就是福斯卡雷利
Signor Foscarelli.
很不幸,那个牙疼的英国随从...
How unfortunate, then, that the English valet has the toothache
已证实福斯卡雷利先生...
and knows that Signor Foscarelli
整晚都没有离开他的包厢
did not leave his compartment all night.
在案发的当晚,先生
On the night of the murder, monsieur,
我的女佣给我念书念到十一点
my maid read to me until 11:00.
然后您睡到第二天早上
And you slept through till the morning?
不是
No.
在一点差二十的时候,我按铃让乘务员...
At 20 to 1:00 l rang for the conductor
去叫施密特小姐来(她的女佣),因为我有点不舒服
to call Fraulein Schmidt, as l had not settled,
我想让她给我按♥摩♥一下
and l requested a massage.
(波洛):是的 (法语)
POlROT: Ah, oui.
我等夫人安睡后才离开,那时是两点半
l left her asleep at half past 2:00.
我给夫人按♥摩♥了一下,并念了些哥德的诗
l gave my lady a massage and read more Goethe.
你没有听到车厢里有任何不正常的声音吗?
And you did not hear anything untoward in the carriage?
没听到
That is correct.
德拉戈米罗夫公爵夫人,您认识...
Princess Dragomiroff, were you acquainted
黛西.阿姆斯特朗一家吗?
with the family of Daisy Armstrong?
-是的 -夫人
-Yes. -My lady.
希尔德加德,你先房♥间去
Hildegarde, please. Leave.
我在长岛的阿姆斯特朗家住过很长时间
l stayed many times at the Armstrong house on Long lsland,
并有幸成为了...
as l was privileged to be the godmother
黛西母亲索尼娅的教母
of Daisy`s mother, Sonia.
索尼娅是...
Sonia was the daughter
著名悲剧演员琳达.雅顿的女儿
of the great tragic actress Linda Arden,
数十年来,我一直是她的崇拜者
of whom l had been an admirer for many decades.
如果我没记错
Yeah, if my memory is correct,
琳达.雅顿,这是一个艺名,对吧?
Linda Arden, it was a stage name, oui?
来自于莎士比亚的作品
Taken from the Shakespeare.
她的真名是什么?
So, what was her actual name?
她的真名是沃特斯登
The name was Waterstone.
是的,现在我想起来了
Ah, yes, l am remembering now.
琳达.雅顿,她有两个女儿
Linda Arden, she had two daughters --
其中一个是索尼娅.阿姆斯特朗,还有一个小女儿
Sonia Armstrong, oui, and also a younger daughter.
你说的很对
You are correct.
你知道小女儿的去向吗?
Do you know what happened to this younger daughter?
她出嫁了
Mm, she married someone, somewhere.
后来就不知道了
l do not know what happened to her.
你知道这个被谋杀的人...
You know it is Lanfranco Cassetti
就是拉夫兰科.卡塞蒂 ?
who has been murdered?
先生,如果我认出他是谁
Monsieur, if l had recognized that man,
你知道我会怎么做吗?
do you know what l should have liked to have done?
我会叫我的女佣...
l should have liked to have called my servants,
用鞭子把他抽死
flogged this man to death,
然后将他丢到垃圾堆里去
and throw him on the rubbish heap.
这就是在我那个时代...
That is what was done with such a man
这种人应得的下场
when l was young, monsieur.
我说的是真的
Make no mistake.
我会在他睡觉时捅死他,然后自豪地忏悔
l would have stabbed him as he slept and been proud to confess.
(福斯卡雷利):先生
FOSCARELLl: Monsieur?
波洛,波洛,你认为是她干的吗?
Poirot. Poirot. Do you think she did it?
不,那个女人如此虚弱
No, that woman was frail.
她哪有那么大的力气
She would not have the strength --
-先生 -福斯卡雷利先生
-Monsieur? -Signor Foscarelli.
我听说是黑♥手♥党♥干的
l hear talk of the Mafia being responsible.
(布克):是的,的确如此
BOUC: Yes. Yes, that`s true.
我是在问这位先生
l was talking to the gentleman.
先生,不是所以意大利裔的美国人都黑♥手♥党♥
Monsieur, not all ltalian-Americans are Mafia.
其中绝大多数鄙视他们
Most of us spit on them.
现在,我在汽车行业工作,是一个优秀的推销员
Now, l`m in the motor trade. l`m a good salesman.
但作为意大利人,别人不愿相信我
But it`s hard to be trusted when you`re ltalian.
卡塞蒂那样的人让别人恨我们意大利人
Men like Cassetti, they make people hate us.
如果有黑帮卷入
Monsieur, if these gangsters are involved,
不要和他们作对
do not mess with them.
懂我的意思吗?
Understand me?
因为他们是不讲规则的
For they are ruthless to anyone,
对任何挡他们道的人都是如此,你也不例外
anyone who crosses them, and you are no exception!
-你明白吗? -喂,这是威胁吗?
-You understand that? -Hey, is that a threat?
这是忠告,先生
lt is advice, monsieur.
谢谢(法语)
Merci.
-(敲门声) -请进
-[ Knock on door ] -Come in.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表