他的真名是拉夫兰科.卡塞蒂
This is Lanfranco Cassetti...
...他,为了 $200,000,
...who, for $200,000,
罪恶滔天地地将一个小女孩
kidnapped so notoriously from the home of her parents
从纽约长岛的家中绑♥架♥走
in Long lsland, New York, the young child
黛西.阿姆斯特朗
Daisy Armstrong.
这个魔鬼将她掳走时
This devil came for her.
房♥子里有人试图阻止他
And someone in the house tried to stop him,
但被他打成重伤
but they were hurt very badly.
那个女孩的父母,交付了赎金
Her parents paid the ransom money.
但幼小的黛西.阿姆斯特朗...
But young Daisy Armstrong...
...再也没有回来
...she never returned home.
她孤独 恐惧地死于...
She had died lonely, scared,
卡塞蒂的魔爪之下
at the hands of Cassetti...
距被绑♥架♥后还不到一个小时
...less than one hour after he took her.
当得知这一切后
And after this discovery so terrible,
黛西的妈妈受到刺♥激♥,提前分娩
Sonia Armstrong went into premature labor
产下了另一个让她哭泣的孩子
with a second baby she was carrying.
那个孩子并没有存活
And, well, this baby, it did not live.
她也随之而去了
And neither did she.
黛西的父亲,万念俱灰
Colonel Armstrong, his heart now broken beyond repair,
再也无法承受活在这世上的折磨
could not bring himself to face another morning.
一家四口,葬送在卡塞蒂手中
So four deaths at the hands of Cassetti.
不对,是五个人
Mais non. Non, pardon. Five.
因为家里的女佣,好像是个法国人
Because the housemaid, who was French, l think,
被怀疑和绑♥架♥案有牵连
and whom the police were convinced
但其实是无辜的
had knowledge of this crime but was innocent,
也在拘留所里结束的自己的生命
had also taken her own life in the police cell.
卡塞蒂一度被抓获
Cassetti was arrested.
但他在芝加哥的黑♥手♥党♥家族
But his Mafia family in Chicago
掌控了检方和法官
had the prosecutors and judges in their pockets,
证据也被他们做了手脚
and evidence, it was misplaced.
卡塞蒂最终逃脱了法律的制裁
And Cassetti, he walked away.
被释放了
Free.
对不起,有人要...
Excuse me, but isn`t anyone going...
...询问我关于昨晚的情况吗?
...interview me about the events of last night?
我碰巧看到了那个凶手
l happen to have seen the murderer.
什么?(法语)
Quoi?
女士们,先生们
Ladies and gentlemen, please.
首先,我要就供电问题向大家道歉
First, l really want to apologize for the lights,
我们正在修理中
but we are seeing to it now.
同时, 嗯...
ln the meantime, um,
一件猩红的睡衣是找出凶手的关键
a scarlet negligee is key to solving the murder.
睡衣?
Negligee?
所以,我们要检查你们所有人的皮箱
So -- So l will need all your suitcase keys, please.
波洛已经证实,那个撒缪尔.雷切特
Poirot has just identified Samuel Ratchett
其实是拉夫兰科.卡塞蒂
as Lanfranco Cassetti.
卡塞蒂?
Cassetti?
是的
BOUC: Yes.
就是那个...
Yes, that`s right. The...
臭名昭著的杀人犯
The notorious murderer.
-我不知道该如何做才好 -你是什么意思,麦奎因先生?
-And l-l don`t know what to do. -What do you mean, Mr. Macqueen?
我父亲就是卡塞蒂一案的地方检查官
My father was the D.A. in the Cassetti case.
他当时是公诉人
He was the prosecutor.
现在我的名字...
There is a link now
和凶手联♥系♥上了
between my name -- Macqueen -- and the murder.
这只是尽早的问题
lt`s only a matter of time before
波洛记得在报上看过此事报道
Poirot remembers this from the papers.
他对卡塞蒂一案了如指掌
He has an encyclopedic knowledge of Cassetti`s crime.
所以,你以前就认识卡塞蒂?
So, uh, you knew Cassetti?
但你为他工作的时候...
But you didn`t recognize him
你没有认出他来,对吗?
when you worked for him, did you?
侦探会相信吗?
And the detective is going to believe that?
如果这是事实
lf it is the truth.
我说的不对吗,布克先生?
ls that not right, M. Bouc?
对的
Oh, yes. Yes.
完全正确
Absolutely right.
波洛会找出真♥相♥的
Poirot is all about the truth.
我正躺在那
l was lying there.
你躺下,康斯坦丁大夫
Lie here like me, Dr. Constantine.
-嗯... -躺下
-Uh... -Lie down.
好的 睁开眼睛
Yes. Now open your eyes.
一人黑影,就站在那儿
He was standing here. A dark figure.
今早两点一刻
2:15 in the morning.
-你能看清他的脸吗? -看不清
-Could you make out his face? -l couldn`t.
那你怎么知道那一定是个男人?
Then how do you know it was a man?
(笑声)
[ Chuckles ]
如果你有我这样的生活经历,侦探
lf you`ve lived the life l have, lnspector,
当有男人在你房♥间时,你会知道的
you know when there`s a man in your bedroom.
你明白我的意思吗,大夫?
Do you know what l`m getting at, Doctor?
-是的 -然后发生了什么?
-Y-Yes, l do. -What happened next?
我闭上眼睛,按铃找服务员
l closed my eyes and pressed for the conductor.
那个不速之客呢,他去哪儿了?
And your visitor, where did he go?
他退到这里
He went back through here.
夫人,为什么你没有闩上...
Madame, why is it that you had not bolted the door
包厢之间的门呢?
between your compartments?
我是闩好的
l had.
哈巴德太太,你在美国的时候
Madame Hubbard, in your life in America,
你认识...
were you acquainted with the family
小黛西一家吗?
of the young Daisy Armstrong?
我听过他们的不幸
Well, l`d heard of their tragedy, of course.
不过他们是上流社会,我不是
But they were of the highest society, and l am not.
这个人杀害了小黛西
This man is the man who murdered Daisy Armstrong.
如果此前我知道这些
Well, if l`d known that,
我会像任何的美国♥母♥亲一样
then, like any American mother,
把那个畜生的心撕出来
l`d have ripped the bastard`s heart out.
请原谅我说得很难听
Pardon my French.
话糙理不糙
POlROT: lt is indeed a French word.
(康斯坦丁大夫):这是什么
CONSTANTlNE: What`s this?
一颗扣子
lt`s a button.
是乘务员制♥服♥上的
From a conductor`s uniform.
怎么会在这呢?
What is it doing here?
如果不是米歇尔掉的,那么
lf -- lf Michel is not missing a button, then --
昨天肯定不是在这儿的
lt certainly wasn`t here yesterday.
那一定是那个刺客的
Then it must be the assassin`s, surely.
也许,他在维克西上的车
Maybe -- Maybe he could have got on -- on at Vincovci --
对啊,化装成乘务员
yes, yes -- disguised as a conductor,
然后用万♥能♥钥♥匙♥...
then into Mrs. Hubbard`s compartment
打开哈巴德太太的包厢
with a stolen pass key,
然后,穿着女式睡衣离开
and left in the kimono.
一颗扣子就让他知道那么多
[ Chuckles ] He got all this from a button.
我们知道卡塞蒂在十二点半时还活着
Well, we know Cassetti was alive at half past 12:00
因为他对米歇尔说:没什么事
because he called out to Michel, "Ce n`est rien."
不,不,不
Non, non. Non.
卡塞蒂不会说法语
M. Cassetti, he could not speak French,
所以他才雇用麦奎因当他的翻译
which is why M. Macqueen worked for him.
高,实在是高
Brilliant! Brilliant, monsieur!
所以那一定是刺客的声音
So that must have been the voice of the assassin.
这与怀表的时间和死亡时间都是吻合的
Which fits with the watch and the time of death.
不对,因为至少有两个凶手
No, but there were at least two murderers.
也许,他可能像疯子一样乱刺
Well, he -- he could have just stabbed like a crazy man.
左一刀,右一刀
Left hand, right hand.
这些都在我的脑海中浮现
lt is all coming together in my mind.
真为你感到高兴,先生
l`m very pleased for you, monsieur.
(法语)
[ Men speaking French ]
这肯定是黑♥手♥党♥干的
This is the Mafia -- the Mafia for sure.
那把刀,正是意大利风格
The knife -- lt is the ltalian way.
他们是为了那钱
They want the money,
或许也有报仇的意思
and there will be a thing about revenge for some reason.
-很有道理 -当然是这样
-lt makes sense. -Of course it does!
我问你...
Let me ask you something.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表