Please.
(麦奎因):我想我们还需要一位大夫,先生
MACQUEEN: l thought we would need a doctor as well, monsieur.
像往常一样,我给他拿提神饮料来
l brought him his pick-me-up, sir, at the usual time.
但没人应答,我开始担心起来
But when he failed to respond, l -- l became concerned.
东西被移♥动♥过吗?
Has anything been touched?
没有
No.
米歇尔,东西有没有被动过?
Michel, has anything been touched?
没有,先生
No, monsieur.
大夫
Doctor.
波洛,现在我们在南斯拉夫境内
Poirot, we are in Yugoslavia.
这是个千万别出事的地方
This is not a good place to have a problem.
这是欧洲的后背,是荒野的西方
This is the backside of Europe. This is the Wild West.
我们有一车厢...
And l have a carriage
斯文 聪明 潇洒的乘客
full of civilized, intelligent, beautiful people who spend money
他们花钱可不是为了被这儿的野蛮的警♥察♥刁难
and who will not want to be delayed here by a brutal police.
这将不知道要耽搁到什么时候
And they will delay them. Forever.
他被捅了大约15刀
He has been stabbed. Maybe 15 times.
惨不忍♥睹
ln a frenzy.
(布克):太倒霉了
BOUC: This is a disaster.
他死了多久了?
So how long has he been dead?
大概7到8小时,也就是说案发在凌晨12点到1点间
Maybe seven or eight hours. So 12:00, 1:00?
如果房♥门是锁好的...
lf the door was bolted,
那么凶手一定是那(窗户)出去的
then that is how the killer must have left.
波洛,我代表快车公♥司♥...
Poirot, on behalf of the Wagon-Lit Company,
请求你为我们查出真♥相♥
please, sort this out for me.
不,这应该交给当地警♥察♥
No, it should be left to the -- to the authorities.
不,不,不
No. No, no, no.
这的警♥察♥和你不是一个档次的
The police here, they will not be in your class.
等我们到的布罗德(在今天的克罗地亚)
When we get to Brod,
让世界著名的天才侦探...
let the world-famous detective, the genius,
告诉警方发生了什么,这样大家都不会被耽误
tell the police what happened, and there will be minimum delay.
因为要是听说在我的列车上睡觉会送命...
Because no one is going to want to travel on my train
没人会再坐这趟列车了
when they hear they`ll get murdered in their bed.
那生意可就没法做了
lt`s my business.
所有的客人都起来了吗?
Are all the passengers present this morning?
谢谢
Merci.
非常感谢
Vraiment merci.
米歇尔,客人们都起来吃早餐的吗?
Michel, are all the passengers at breakfast?
还没有,先生(法语)
Not yet, sir.
还没有
我不知道我说的对不对...
And is Poirot right in assuming
这节加来车厢在夜间是封闭的,对吗?
that the Calais coach at night, it is made secure?
是的,先生,完全封闭
Oh, yes, sir. Oui. Absolutely. Absolutely.
其它车厢的人无论如何...
There is no way anyone could have got through to this coach
不可能穿过这节车厢
from another part of the train.
很好,把通道继续关上
Good. Well, keep it locked.
不能让任何人进出
No one in and no one out.
列车由于雪堆被迫停车是什么时候?
The time we were stopped by the snowdrift was what?
-两点钟 -哦
-2:00. -Ah.
凶手没有从车窗逃走
Because the murderer, he did not leave by this window
并不像他们所猜测的那样
as they hoped to suggest.
你怎么知道?
How do you know?
因为雪地上没有任何痕迹
Because there are no marks in the snow.
所以凶手一定在我们身边,先生们
So the murderer must still be with us, gentlemen.
就在车上
On the train.
此刻还在
Now.
德拉戈米罗夫公爵夫人?
Princess Dragomiroff?
所有的旅客都...
All the passengers have been summoned
召集到休息室了,请您也去一下
to the lounge car, if you please.
请马上
lmmediately.
布克先生,我想提出投诉
M. Bouc! l wish to make a complaint.
我将在休息室等您
l will be of assistance to you in the lounge car,
但现在不行,夫人
but not here, madame.
我不是要帮忙,我只是想给某些人一点颜色看看!
l don`t want assistance. l want to kick someone up the ass!
我们要在这儿耽搁多久?
How long are we going to be stuck here?
除非有雪梨来把我们挖出来
Until a snowplow arrives, digs us out.
我也不知道那将拖到什么时候
And l have no idea yet when that will be.
只有上帝知道
Only God knows that answer.
希望他不要隐瞒真♥相♥
Well, l wish he`d stop keeping it to himself.
一点差二十,正如我所料
20 to 1:00. As l thought.
你说有十五处伤口,康斯坦丁大夫?
You say there are 15 stab wounds, Dr. Constantine?
-是的 -但我只能找到十二处
-Yes. -But Poirot can count only 12.
难道背部也有刀口?
Unless there are some others on his back?
没有
No, no.
看来,凶手一定是从门溜进来的
So, uh, the murderer must have crept in, yes,
一刀又一刀,用尽全力
and stabbed and stabbed with all his might.
你不法医,对吗?
You are not a police surgeon, are you?
我记得你不是,你是什么大夫?
No. What are you? You are...
-妇产科大夫 -知道了(法语)
-An obstetrician. -Bon.
你看到有几处只是划伤
You see some of these are just scratches
好像力气很小?
delivered with little force, eh?
但是,这里,这里则用力很大
But here and here, delivered with strength.
这几刀才真正要了他的命
These are the ones that killed him, Doctor.
德拉戈米罗夫公爵夫人,请快点!
Princess Dragomiroff, please!
我家夫人还没换好衣服,先生
My lady is not dressed, monsieur.
对不起,你们现在必须到休息室去,夫人
l apologize, but you must come to the lounge car now, Princess.
出了什么事,先生?
What is the problem, monsieur?
我在外面等你
l`m waiting for you. Outside.
噢
Oh.
如果我像凶手一样站在这里
lf l stand here as the murderer,
我发现有的刀口...
l find the wounds, some of them,
应该是用右手刺的
they have an angle that is suited to my right hand.
所以...
So...
但另一此,你看
But others, you see?
这样是不可能的
lmpossible.
这些得用左手
They need my left.
左一刀
We have a left.
右一刀
We have a right.
轻一刀,重一刀
We have a weak, and we have a strong.
雷切特想告诉我们...
So is Ratchett trying to tell us
他是被两个人杀死的
that he was murdered by two people?
他知道他随时有危险
He knew he was vulnerable.
他知道他必须时刻警惕
He knew he had to be on his guard.
看(法语)
Voila.
(布克):请大家坐下来
BOUC: Please. Please, sit down.
嗯...
Ah...
女士们,先生们
Well, ladies and gentlemen,
我不得不告诉你们
l have to tell you that last night
昨晚,我们的乘客之一,雷切特先生...
one of your fellow passengers, Mr. Ratchett, was, um --
被谋杀了
was murdered.
-谋杀? -是的
-Murdered? -Yes.
侦探波洛认为那个凶手...
The detective Hercule Poirot believes that the murderer
仍然在这趟车上
is still on the train with us.
所以,我们封闭了这节车厢
So please -- So we have sealed the Calais coach,
我们希望大家不要离开
and we request you do not try to leave.
还有,波洛先生想和大家谈谈
Of course M. Poirot will be wanting to interview you all.
他是怎么被杀的?
How was he murdered?
用刀
With a knife.
(波洛):那是什么?
POlROT: And what is that?
嗯?
Eh?
字母H
The letter ``H.``
但我觉得那个有点蹊跷
Well, but maybe Poirot believes this.
在灰烬里,你看
ln the ash, you see?
扁火柴
The flat matches.
这是雷切特先生自己的扁火柴
And here there is the flat match of Ratchett,
但是这根火柴是木头做的
but here is a match made of wood
还有一张被烧掉的纸
and a piece of paper that is burned.
所以...
So?
所以,我认为...
So perhaps Poirot, he is correct when he suggests
那根木火柴是被另一个人点燃的
that the match made of wood, it was struck by someone else...
...并烧掉了这张纸
...and the piece of paper was burned
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表