-= 大侦探波洛探案集 =-
- 晚安 安妮 - 晚安 菲奥娜
- Good night Annie. - Good night Fi.
噢 安妮? 你今晚要去布卢贝尔吗?
Oh Annie? Will you be going down The Bluebell tonight?
不 今天不了 我累了
No, not tonight, tired.
- 回去早睡? - 要是现在还算早的话
- Early night? - I wish it was early.
明天见
See you tomorrow.
先生们...今晚是我的幸运之夜
...well tonight's my lucky night gentlemen.
谢谢大家今天满揣着钱来到这里
I thank you all for turning up with your pockets full of donations
我保证 你们的捐赠是值得的
to what I can assure you will be a very worthy cause.
我要加注.. 让我想想 你都有哪些亲属?
I will raise you... let me see, what kind of folks do we think you've got
有没有一个能给你的赌债买♥♥单的老爸?
do you have the kind of Daddy who will pay your debts?
瑞斯中尉 有人找你
Lieutenant Race.
等我一下 伙计们
Excuse me chaps.
- 我是瑞斯 - 你现在务必过来
- Race. - You must come now.
亲爱的菲奥娜 不行啊 我还要二十分钟
Fiona darling, I can't. I need twenty more minutes
宝贝 今晚我运气很好
Sweetie, it's a good night.
是她 科林 她正在拿地图室里的东西...
It's her Colin, she's taking something from the map room...
二十分钟后 我会跟着你一生一世
Twenty minutes, then you've got me for a lifetime,
你想甩都甩不掉
you won't be able to get rid of me.
她正把东西卷进她的...
She's rolling it up in her...
菲奥娜 二十分钟
Fiona, listen, twenty minutes,
然后我们就能庆祝了 等着我
and then we can celebrate. Just wait.
好了 我们玩到哪儿了?
Right, where were we?
- 晚安 - 晚安 夫人
- Good night. - Goodnight ma'am.
菲奥娜!
Fiona!
回来 菲奥娜 菲奥娜 回来
Fiona come here. Fiona! Fiona come here.
菲奥娜 站住 过来 你在干嘛?
Fiona! Stop! Come here. What are you doing?
我看见了 我看见你拿走了文件
I saw you. I saw you take the papers.
- 回来 - 滚
- Come back with us. - Get away!
停车 求你 停车
Stop! Please! Stop!
第十二季 第二集《怪钟疑案》
那么女士 我能问您一个问题吗?
And so madam, may I ask you a question?
可以 但我未必会回答
You may, but I might not answer.
我妈妈告诉我 在晚上六点前
My mother taught me it was rude to answer
回答问题是粗鲁的
a question before six o'clock in the evening.
尤其是对瑞典人 杰森先生
Especially from Swedish gentlemen, Herr Hjerson.
但我是芬兰人
But I'm Finnish.
我希望你结束谈话 我要去喝东西了
I wish you would finish, I'd like to go and get myself a drink.
你是否认为你丈夫被谋杀一案
Do you not think that the murder of your husband -
口红
Lipstick.
他领子上的红色口红 他书桌上的圣经...
the scarlet lipstick on his collar, the Bible on his desk...
"善良的撒玛利亚人"
The Good Samaritan.
打开"善良的撒玛利亚人" 那个词...
...open at the page of The Good Samaritan, the word...
复仇...
Revenge...
"复仇" 用他的血写在吸墨纸上
"Revenge" written in his blood on the blotter
...跟芬兰语中的"红鲱鱼"一词弄混
...is littered with what we call in Finnish "puna silli"?
就是红鲱鱼 女士 红鲱鱼
Red Herrings, madam. Red Herrings.
她在我的书中受到了严重怀疑
She's terribly suspicious in my book.
噢 是那个牧师
Oh, it's the vicar.
绝不要相信一个穿短裤的牧师
Never trust a vicar who wears shorts.
阿里阿德涅·奥利弗很聪明吧
...isn't Ariadne Oliver clever.
我觉得小说不是你的菜 波洛
I didn't think fiction was your thing Poirot.
噢 天哪 是我的朋友科林啊 好久不见
Oh, mon dieu. It is my friend Colin. But it has been so long.
晚上好 先生
Good evening Sir.
你父亲瑞斯上校 我的老友 怎么样?
How does your father, my good friend Colonel Race?
那老家伙好着呢 正享受着退休生活
The old man's fine. Enjoying his retirement.
请给我朋友再来杯威士忌
Another whiskey for my young friend, s'il vous plait.
谢谢
Thank you.
女士们先生们 请坐
Ladies and gentlemen, please take your seats.
先生 我需要您的帮助
I need your help, sir.
当然 我知道这次会面不是个巧合
But of course. I realise that this meeting it is not a coincidence.
我猜你到我的公♥寓♥找过我 而我的仆人乔治
I imagine that you sought me at my apartment and George,
告诉你可以到哪找我
mon valet, told you where I could be found.
但恕我冒昧 你的样子好像是
But if I may, you have the appearance of such a one
今晚长途跋涉而来
who has travelled this evening a great distance.
- 我从多佛过来 - 啊
- Dover. - Ah.
等最后一幕结束后我能和你聊聊吗?
Can we talk after the final act?
我不想扫你看戏的雅兴
I don't want to ruin your enjoyment of the play.
不不不 对波洛而言 戏已经结束了
No, no, no, for Poirot the play it is over.
我亲爱的朋友 奥利弗夫人的谜题并不复杂
With my dear friend Madame Oliver the puzzle it is not so intricate.
不 不 她跟加里·格瑞森先生不是一类的
No, no, she is not in the same class as par example Monsieur Garry Gregson,
- 你对他的作品很熟悉? - 当然
- you are acquainted with his books? - Of course.
我们找地方坐下来
Alors, let us find somewhere here to sit
看看我要怎么帮你 我的朋友
and you'll permit me to help you, mon ami.
- 在多佛有个姑娘 - 啊...
- There's a girl in Dover. - Ah...
...她在一家秘书服务社工作
...she works in one of those secretarial bureaus,
就是里面都是打字员 你可以打电♥话♥雇打字员
you know a typist place you ring in and hire a typist
雇一个小时或者更长时间
for an hour or whatever you want...
她怎么称呼?
And how does she call herself?
希拉·韦伯 你还好吗?
Sheila Webb. Are you all right?
啊 是的 是的 波洛在听呢
Ah, oui, oui. Poirot he listens.
昨天希拉·韦伯遇上了一件怪事
Anyway, yesterday a very strange thing happened to Sheila Webb.
四点六英镑 我昨天刚在乔莉店买♥♥的
four and six, I only got them yesterday from Jolly's
鞋跟就咔嚓断了
and the heel's snaps
就跟狂风中的小树苗一样 希拉 看看
off like a twig in a storm. Sheila, have a look at this!
在乔莉店花四镑六买♥♥的
Four and six from Jolly's,
我正走着去吃午饭 结果鞋跟
I strut off to lunch and the heel
咔嚓一下断了 就跟狂风中的小树苗一样
snaps in a grate like a twig in a storm.
诺拉 你怎么还不去打莱文先生的手稿?
Aren't you supposed to be typing up Mr Levine's manuscript Nora?
"裸爱" 好的 马丁代尔小姐
"Naked Love", yes Miss Martindale.
把鞋收起来 接着打"裸爱"
Then put your shoes away and get on with "Naked Love".
韦伯小姐 能过来说话吗?
Miss Webb may I have a word?
欲望已将他捕获
"Desire had him in its grasp.
他用狂乱的手指扯下
With frenzied fingers,
她胸前的薄纱并将她引入虚幻" 什么?
he tore the fragile chiffon from her breasts and bent her over the soap" what?
佩玛欣小姐打电♥话♥过来
I've had a call from a Miss Pebmarsh.
她三点钟需要一个速记员 指名要你
She wants a stenographer for three o'clock. She asked for you particularly.
你以前给她干过活吗?
Have you worked for her before?
我不记得有为她工作过 马丁代尔小姐
I can't remember doing so Miss Martindale.
威尔布朗姆新月街十九号♥
19 Wilbraham Crescent.
我不记得去过那
I can't remember going there.
她指名要你三点到 你有其他的安排吗?
Well it's you she asked for, for three. Have you any other appointments?
哦 有的 和普迪教授五点钟在城♥堡♥旅馆见面
Oh yes Professor Purdy at 5 at the Castle Hotel.
卡文迪什秘书服务社 稍等一下
Cavendish Secretarial Services - one moment please.
希拉 佩玛欣小姐说
Sheila, Miss Pebmarsh said
如果她不在家 门没有上锁
if she's not there, the door's not latched,
你就自己进去等着
you're to let yourself in and wait.
下午好 有什么能帮您的吗?
Good afternoon. How may I help you?
所以希拉就去了 她确实不认得这个地址
So Sheila goes. And she really doesn't recognise the place.
威尔布朗姆新月街位于海边 非常安静
Wilbraham Crescent is one of those quiet streets away from the sea front,
每家都是自扫门前雪
where everyone keeps themselves to themselves.
有人吗?
Hello?
佩玛欣小姐?
Miss Pebmarsh?
我是卡文迪什秘书服务社的希拉·韦伯
Sheila Webb here from Cavendish
佩玛欣小姐 恕我冒昧 我去前厅等了
Miss Pebmarsh, if it's all right, I'm going to sit in the front room.
有人在吗? 有人在我的房♥子里吗?
Is somebody here? Is somebody in my house?
有人在这间屋子里 你是谁?
There's somebody in this room. Who are you?
不要踩到他 他死了 你快踩到他了
Don't step on him he's dead! YOU'RE GOING TO STEP ON HIM!!
你是谁
WHO ARE YOU!!
- 救救我 - 怎么了?
- Please help me! - What is it?
他在那里面 他死了 他死了
He's in there, he's dead and he's dead
他就躺在那里死了 被刺死在地板上
and he's just lying there dead, stabbed on the floor.
- 谁被刺死了 冷静点 - 在那里面
- Who's been stabbed, calm down. - In there!
- 有人死在那里面? - 是的 请帮帮我
- Someone's dead in there? - Yes, please help me.
我会帮你的 我会帮你的
I will help you, I will help you.
你刚说十九号♥房♥子里有个男人的尸体?
Are you saying there's a dead man lying in number 19?
是的
Yes.
- 没事 我们进去看看 - 不不不
- All right. Well let's go in. - No, no, no.
那好 我进去 然后我会给警♥察♥打电♥话♥
Look, then let me go in. And then I'll call the police.
- 她也在里面 - 谁?
- She's in there too. - Who?
佩玛欣小姐
Miss Pebmarsh.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表