剧集 | 青年莎士比亚(2017) | 导航列表
谁会要威廉·莎士比亚的剧本
Who will want a play by William Shakespeare?
我不能一辈子做手套
I can't spend the rest of my life making gloves.
我们有三个孩子要养
We have three children.
演员的营生不过比乞丐好一点
A player is little better than a beggar.
据说在伦敦 人们高呼剧作家之名
They say in London, people cry the names of players
把他们捧成王
as if they were kings.
我希望我们也能这样
I dream this for us.
不 威尔 那是你一个人的梦
No, Will, your dreams are your own.
相信我 安
Trust me, Ann.
爸爸
Da?
早上好 哈姆莱特王子
Good morrow, Prince Hamnet.
妈妈讲故事都讲不好
Ma don't tell the stories proper.
那我就让麦布女王陪着你
Then I will leave Queen Mab with thee.
她是谁
What's she?
她是一位蚊蝇般大的仙子
She is a fairy no bigger than a gnat,
每夜 她都会蹑入男孩们的耳中
and night by night, she creeps into boys' ears
给他们讲关于...什么
and tells stories of... What?
龙的故事
Dragons?
对
Aye.
龙
Dragons.
你听麦布女王讲故事 等我回来好不好
Can you be satisfied with mab 'til I return?
这样不好
None of this.
睡吧
Go on.
终有一天 我会给家里买♥♥下斯特拉特福最大的房♥子
One day, I'll buy us the biggest house in Stratford.
我发誓
I swear it.
要我来养他们了咯
I'm to feed them, am I?
一个月内我一定把钱给你
I'll send money within the month.
成 不然我就把他们赶到大街上
Do. Or I'll turn them into the street.
把这个带去伦敦... 给你堂哥索斯韦尔
You must bear this to London ... for your cousin Southwell.
索斯韦尔正被全国通缉
Southwell's the most hunted man in England.
索斯韦尔神父是虔诚的天主教♥徒♥
Father Southwell's a true catholic.
对 威尔 也是个真正的作家
Aye, Will, and a true writer.
向他学习 你会有功成名就的一天的
You'd do well to follow his example.
用文字侍奉上帝
Put your words to the service of god.
我对政♥治♥没半点兴趣
I have no care for politics.
这不是政♥治♥... 是你的灵魂
This is no politics ... this is your soul!
别忘了那些新教恶魔对我们家做的事
Never forget what those Protestant devils did to our family.
记住 威尔
Remember, Will.
切记
Remember.
这个交给十字键酒馆的约翰·威尔克斯
Leave it with John Wilkes at the Cross Keys Tavern.
还有你的念珠
And your rosary.
宁为勇士而死 不做懦夫而生
Better to die righteous than to burn for fear.
卖♥♥猪肉了
Pork here!
♪ 伦敦的呼唤 传至遥远的小镇 ♪
♪ London calling to the faraway towns ♪
卖♥♥猪肉了 新鲜的猪肉
Pork here! Pork here!
♪ 伦敦的呼唤 飘向地下的冥界 ♪
♪ London calling to the underworld ♪
♪ 小朋友们快从橱中出来 ♪
♪ come out of the cupboard, you boys and girls ♪
♪ 伦敦的呼唤 莫向我们传来 ♪
♪ London calling, now, don't look to us ♪
-滚 -不
- Get out! - Don't!
放开我
Get off me!
♪ 伦敦呼唤着 而我们没有动摇 ♪
♪ London calling, see, we ain't got no swing ♪
你敢偷我东西
Are you trying to steal from me?!
老子剁了你这脏手
I'll cut your bloody arm off!
放开我 放开我
Let me go! Let me go!
滚边上去 肥猪
Piss off, you fat bastard!
你给我滚 死耗子
Get out, you poxy street rat!
♪ 我滨水而居 ♪
♪ I live by the river ♪
需要向导吗 您刚来吗
guide, sir. New in town?
我... 我带您四处转转 先生...
I... I'll show you all the sights, sir ...
保龄球馆 赌场 手♥枪♥...
Bowling alleys, card dens, pistol shootin' ...
被野狗撕烂的熊...
Bears ripped apart by wild dogs ...
盲人处♥女♥帮您算命
Your horoscope read by a blind virgin!
有普雷斯托做向导 伦敦就是您的手中牡蛎
With Presto as your guide, London's your oyster!
"伦敦就是您的手中牡蛎"
"London's your oyster."
先生 您为什么要写下我的话
Why did you write my words, sir?
为什么 先生 我又没说叛国的话
Why, sir? I didn't say no treason.
希望没有... 不忠的牡蛎要捅穿你
I hope not ... a treasonous oyster will run you through
比西班牙刀片还快
quicker than a Spanish blade.
"不忠的牡蛎"... 先生 听起来不错
"Treasonous oyster" ... that's good, sir.
您是诗人吗
Are you a poet, sir?
您一定是个伟大的诗人
You're a great poet. I can tell.
先生 或许您是来伦敦赚钱的
Perhaps you're in London to make your fortune, sir?
对 也就是说我没钱 所以再见
Aye. Which means now, I have none, so farewell.
先生 我不要钱
Sir, I want no money.
您这么说让我难受了
It makes me sick to hear you say it.
您去哪 先生
Where you heading, sir?
不收钱
No charge.
剧院...
The theatre...?
您是剧作家
You're a theatre poet!
我说中了吧
I've hit it, haven't I?
伦敦最好的剧院就在这 先生
The best theatre in London's right 'ere, sir.
来吧
Come on!
先生 来吧
Come on, sir.
哪儿
Where?
这边走
Over here.
来吧 先生
Come on, sir!
-就这 先生 -在哪
- Right here, sir! - Where is it?
是免费的
And it's free.
伦敦最好的剧院就在这儿 先生
The best theatre in London's right here, sir.
快 这边 全能的圣父... 来吧 先生
Hurry! This way! Almighty father... Come on, sir!
...为摧毁恶魔 牺牲了自己的儿子
...whose blessed son died to destroy the works of the devil!
天主教的叛徒
Catholic traitor!
-天主教的狗 -天主教♥徒♥去死吧
- Catholic dog! - Die, catholic!
下地狱吧 天主教♥徒♥
Go to hell, catholic!
吊死天主教的渣滓
Hang, catholic scum!
看着 威尔
Watch, Will.
看着这些恶魔杀戮你叔叔
Watch these devils murder your uncle.
上帝保佑他们的灵魂
God have mercy on their souls.
上帝保佑他们的灵魂 威尔
God have mercy on their souls, Will.
杀了你
Kill you!
我要杀了你
I'll kill you!
天主教♥徒♥ 天主教♥徒♥
Catholic! Catholic!
天主教♥徒♥
Catholic!
上帝啊 谁曾想
O god... ...who knows us to be
我们竟身处如此艰险的世道中
in the midst of so many and great dangers
囿于天性的懦弱
that by reason of the frailty of our nature,
我们惶惶终日
we cannot always stand upright.
请赐予我们力量 佑护我们
Grant us such strength and protection as may support us
助我们抵住一切诱惑...
and carry us through all temptations...
索斯韦尔在哪
Where is Southwell?
万福马利亚... 万福马利亚 您充满圣宠...
Hail Mary... Hail Mary full of grace...
别给我演你那天主教的狗屁崇拜
Spare me your Popish idolatry.
我信仰神圣的天主教堂
I believe in the holy Catholic Church.
对
Yes.
但我们典雅的女王和爱戴她的子民
But our gracious queen and all who love her
只信奉基♥督♥新教
believe in the one true protestant faith
不铲尽天主的余孽 誓不罢休
and will not rest until we wipe the Catholic Filth from england.
你将在地狱中焚灭
You will burn in hell.
或许吧
Perhaps.
但你会比我捷足先登
But you will get there sooner.
为了对独子的爱 我们的救世主 基♥督♥耶稣
For the love of thy only son, our savior, Jesus Christ.
阿门
Amen.
♪ 那是消遣 我会死的
♪ That's, that's entertainment I'm gonna die!
别动 听见没 在打滑呢
Be still down there, you hear? It's slipping!
♪ 满地玻璃碎渣 一任靴子辗轧 ♪
♪ A smash of glass and the rumble of boots ♪
♪ 电力火车前行 残破的电♥话♥亭 ♪
♪ an electric train and a ripped-up phone booth ♪
♪ 墙上色彩斑斓 公猫凌厉呼喊 ♪
♪ paint-splattered walls and the cry of a tomcat ♪
♪ 光芒渐渐隐去 战斗却不停息 ♪
♪ lights going out and a kick in the balls ♪
♪ 这便是消遣 便是消遣 ♪
♪ I say, that's entertainment that's entertainment ♪
♪ 日月如梭匆匆 周一如棉绒绒 ♪
♪ days of speed and slow-time Mondays ♪
剧集 | 青年莎士比亚(2017) | 导航列表