剧集 | 边隧谜案(2013) | 导航列表
I hope you're decent.
是脓包疮
It's impetigo.
所以说 如果你的伤口在化脓
So if you're developing suppurating sores,
你知道该怪谁 我们都可能会感染
you know who to blame. And we've probably all got it
因为 按卫生访视员说的
because, according to the health visitor,
我们没有遵守"正确的家庭毛巾卫生用法"
we haven't observed "appropriate family towel hygiene".
这回你明白了
So there you go.
我其实真不知道为何要告诉你这些
Um, I don't really know why I'm telling you all this
因为你其实什么也帮不了
cos there isn't a bloody thing you can do to help.
但如果你有空了 给我打个电♥话♥吧
But if you get a second, um, call me.
- 你好 - 你好
- Hi. - Hello.
我想一定是你来了
I thought that was you lurking out here.
- 是的 - 你好 小伙子
- Yes. - Hello, young man.
- 医生怎么说 - 你说对了
- How did you go at the doc's? - Yeah, you were right.
脓胞疮
Impetigo.
所以 维特卡不愿意带他了
So, um, Vladka wouldn't take him.
我不知道该怎么办 对不起
I didn't know what else to do. I'm so sorry.
听着 不用担心
Listen, don't worry about it.
不过 记者正等在我的办公室里
I have got the journalist waiting in my office, though.
- 知道 好的 - 我可以来带他
- Yeah, OK. - I can take him.
- 什么 - 你吗
- Sorry? - Would you?
抱歉 我们认识吗
Sorry, I don't think we've met.
这是姬玛 这几天新来的
This is Gemma. She's been volunteering here
志愿者
for the last few days.
你们俩肯定是错过了
You two must have missed each other.
- 这是劳拉 - 你好
- This is Laura. - Hi.
劳拉•罗巴克 我知道
Laura Roebuck, I know.
我来这里就是因为你
Um, you're why I'm here.
我觉得你很有感染力
I just thought you were so inspiring,
所以就来做志愿者了
I volunteered.
真高兴我还有影响力
Oh, wow! It's nice to know I make an impact.
我在年轻时也算是个活动家
I was a bit of an activist in the past when I was younger
后来就不做了
and, um, yeah, I let it slip.
重新上阵的感觉真好
It's good to be back in the saddle.
- 太好了 - 我们进去吧
- Great. Great. - We should go in.
好的 麻烦你了
Yeah, sorry.
多谢你了
Thank you so much.
她很不错 是个真正的救星 来吧
She's great. A real life-saver. Come on.
这里是警局
I'm phoning from the police station.
我想知道您是否...
Wondered if you'd had any...
我们已经收到了许多可疑船只的报告
得找人去核实一下
长官 手♥机♥响了
Sir, the phone.
- 可以追踪吗 - 正在进行
- Can we get a trace? - On it.
接吧
Go for it.
该死的
Fuck.
挂了
It's cut out.
找到了吗
Did we get something?
他妈的找到了吗
Did we fucking get something?
只得到一个区域范围 长官
Only a broad zone, sir.
走运的话 十英里半径范围内
10-mile radius if we're lucky.
博博
BB?
布里托尔海湾
Brittle Bay.
正好在十英里区域内
It's just inside the 10-mile zone.
好的 我们去看看
OK. We'll take a look.
那里
Over there.
那边有动静
I saw something.
卡尔
Karl.
不是他
It's not him.
爱丽丝 不是他 去船上看看
Elise, it's not him. Check the boat.
爱丽丝
Elise!
爱丽丝
Elise!
爱丽丝
Elise.
伊丽莎白
Elisabeth.
爱丽丝
Elise.
我刚才愣住了
I froze.
抱歉
I'm sorry.
当时我满脑子都是姐姐溺死的场景
It was... All I could see was my sister drowning.
没关系 爱丽丝
It's all right, Elise.
科巴 是我
Koba. Yes.
你必须... 你必须带我离开这里
You have to... you have to get me out of here.
好的
OK.
我的事都做完了
I'm done.
就是现在
Yeah. Now.
中♥央♥医院
问题开放些 说话自然点
Keep your questions open. Just keep it natural.
就像...
Like, er...
像平常父女间的对话
Yeah, like a normal father and daughter conversation.
我们不那样说话
Well, we don't talk... like that.
从来没有过
We never have.
那就从现在开始吧
Maybe it's time to start.
以后这一天就成了罗伯特•富尼耶纪念日
This day will henceforth be known as Robert Fournier day
因为今天我们找到了这个混♥蛋♥
because today's the day we find the fucker.
罗莎•佩尔绍德开始和她父亲说话了
Rosa Persaud has started talking to her father.
卡尔 你得去加莱一趟
Karl, you need to get over to Calais.
至于富尼耶 我们在各种媒体上
As for Fournier, we've got his mugshot playing
短周期轮流播放他的面部照片
in short rotation across every conceivable form of media.
我们掌握着电♥话♥网 监控摄像
We've got phone lines, CCTV,
通报了欧洲各运输中心和边境的警官们
officers at every transport hub and border crossing in Europe.
他一旦有行动 我们就能抓住他
If he moves, we've got him.
昨晚他只是运气好罢了
Last night he got lucky.
但是这种情况不能 也绝不会再次发生
But that cannot, will not happen again.
那时我才发现他完全是吃个软饭的
And that's when I realised he was a total cock-lodger.
所以你就把他甩了
So you just chucked him out?
反正我实际上就是个单亲妈妈
I was practically a single parent anyway,
所以干脆正式结束关系
so I thought I might as well make it official,
不再跟他分享孩子的抚养权和我的床了
get the child maintenance and the bed to myself.
做得好
Good for you.
你儿子的父亲呢
What about your son's dad?
大卫 他是另一种渣男
David. Oh, he was another one.
杰米还是个小婴儿的时候
He did a midnight flit when
他在一天半夜跑了
Jamie was just a little baby.
- 你们还有联♥系♥吗 - 没有
- Are you still in touch? - No.
这个电♥话♥可真及时
Saved by the bell.
我丈夫打来的
Oh, it's my husband.
抱歉 我得接这个电♥话♥
Sorry, I'd better take it.
- 卡尔 怎么了 - 采访怎么样
- Karl. What's up? - How did the interview go?
挺好的 我觉得我把观点讲清楚了
Er, yeah, good, good. I think I got my point across.
你在网上挑起的事端可以愈演愈烈了
More fodder for your Twitter trolls, then.
其实那些都平息下去了
Actually that's all gone quiet.
他们也许已经觉得无聊了
I think they got bored.
或许吧
Yeah, maybe.
我得再去法国一次
Erm, look, I have to go back to France again.
我不确定什么时候能回来
I'm not sure when I'll be back.
好的 不用担心
OK, no worries.
你在哪里
Where are you?
实际上 我在公园和几个朋友吃午餐
Actually, I'm in the park having lunch with some friends.
朋友 那挺新鲜的
Friends? That's new.
是啊 这叫找回属于自己的生活
Yeah. It's called getting my life back.
你要是说完了
So anyway, if you're done,
我就回去和她们吃饭了
I think I should probably get back to them.
好吧
Oh, OK.
再见
I'll see you later.
什么样的男人才会抛弃自己刚出生的孩子
What kind of a man walks out on a new-born baby?
- 没有他更好的那种 - 是啊
- One you're better off without. - Yeah.
我不确定我可以对此保持乐观
I'm not sure I could be so sanguine about it.
这就是生活 不是吗
It's life, isn't it?
你本来开开心心地生活 突然就
You're going along, happy as Larry, then out of nowhere
迎头一棒 让你措手不及
something comes along and hits you in the teeth.
你本来觉得理所当然的事消失一空
Everything you took for granted is gone.
一切都毫无意义
Nothing makes sense any more.
- 抱歉 我说个不停 - 不 不 不
- Sorry. I'm banging on. - No, no, no.
剧集 | 边隧谜案(2013) | 导航列表