剧集 | 面包师与女神 | 导航列表
My father painted me as distracted and disinterested
冷漠无情的人 你们知道吗
in that room, and you know what?
他是对的
He's right.
是我分心了 现在该我付出代价了
I took my eye off the ball, and now I'm gonna pay.
你可以和拖车一起走
You could have gone with the tow truck.
我能怎么办
What was I gonna do?
把你扔路边吗
Leave you by the side of the road?
那肯定也挺诱人的
Must have been tempting.
你知道我不是这样的人
You know me better than that.
等等 你的展览怎么办
Hold on, how about your showing?
完了 我们冲过那些尖刺时就完了
Gone! The minute we hit those spikes.
-对不起 -那确实是你的错
- I'm sorry. - That was your fault.
我觉得我每次见你
I feel like every time I see you,
我都有新的事情要道歉
I've got something new to apologize for.
我们的分手为此提供了充分的养料
Our breakup is just the gift that keeps on giving.
好吧 不如这样吧 别再道歉
Okay, how about this? No more sorrys.
我觉得我们都没准备好应对
I don't think either of us was prepared
诺雅·汉密尔顿飓风
for the Noa Hamilton hurricane.
好吗
Okay?
我不怪她 但是 你回想一下
I'm not blaming her, but, when you think about it,
很多破事都是因为她的身份而起
a good amount of the chaos is because of who she is.
我只是说说
I'm just saying.
例如 你和人分手的话
Like, for example, when you break up with someone,
最多在脸书上跟踪他们
you stalk them on Facebook.
而我 你们简直无处不在
Me, I see you two everywhere I look.
这对整个家庭都是个挑战
It's been a challenge for the whole family.
娜塔莉甚至被学校停课
Natalie even got suspended from school.
停课吗
Suspended?
-她还好吗 -还行
- Is she okay? - Yeah.
不好
No.
我妈妈和她为了艾米的事
My mom and her are down each other's throats
剑拔弩张
about the whole Amy thing.
很高兴他们终于知道了
Well, I'm glad they finally know.
什么 等等
What--wait.
你什么时候知道的
When did you know?
大约一年前 她真的很害怕
About a year ago, she was really freaked out,
我问她为什么
and I asked her why,
她说她以为自己要下地狱了
and she said she thought she was going to hell.
-你为什么没告诉我 -我想说
- Why didn't you tell me? - I wanted to.
但我向她保证不说出去
But I promised her I wouldn't.
她对我来说像个小妹妹
She's like a little sister to me.
我知道你们不会懂 但
I know you guys never got that, but...
我真的为你的家庭考虑过
I really did consider you family.
我一直都知道
I always knew that...
我很感谢你
and I appreciated it.
谢谢
Thank you.
你饿吗
Are you hungry?
走吧
Come on.
我请你吃午餐谢谢你
Let me buy you lunch as a thank you
把我从监狱里捞出来
for saving me from prison.
好吧
Okay.
我是看这些信息呢
It's like--do I even look at these messages
还是直接忽略掉
or do I just ignore them?
你是看了之后能更享受表演
Will you enjoy the show more
还是不看更享受表演
knowing what they say or not knowing?
我必须看 不然我会一直放不下
I have to look. Otherwise, my mind will just torture me.
马特奥
丹尼尔刚被捕了
为什么不回消息
天啊 丹尼尔被捕了
My God, Daniel was arrested.
什么
What?
我也不知道 但是
I don't know, but...
艾米 这真是我最开心的时光
Amy, I'm having the best time of my life, seriously--
但他是你哥哥 你想回家
But he's your brother, and you wanna go home.
来
Come on.
-你恨我吗 -当然不
- Do you hate me? - No, I--of course not.
我不恨你
I don't hate you.
其实相反
In fact, the opposite.
我爱你
I love you.
走吧 在堵车之前赶紧回去
Come on, let's hit the road before traffic gets bad.
好
Oh, okay.
苏格兰威士忌 纯的
Scotch, neat please.
路易斯
Lewis.
谢谢你能来
Thanks for coming.
从你的语气里能听出来
I assume from the deference in your tone,
你意识到我已经赢了
you realize I've already won.
谢谢
Thank you.
吉迪恩 我得了前列腺癌
I have cancer, Gideon-- prostate.
诺雅还不知道
Noa doesn't know.
我们还以为发现得早 但是
We think we caught it early, but...
我很遗憾
I'm sorry to hear that.
我们之间的不同点
The differences between you and me
能装满一个体育场
could fill a stadium...
但我们有一点相同
But we have one thing in common.
我之前说过 她相信你有人性
I said before that she believes there's humanity in you.
我赌她是对的
I'm rolling the dice that she's right.
那你提议什么
So what are you proposing?
别这样 吉迪恩
Come on, Gideon.
你不想经营诺雅集团
You don't wanna run Noa Corp.
你到底在打什么算盘
What is this all really about, anyway?
新加坡的监管机构冻结了
Regulators in Singapore have frozen
我新建的高层项目
construction of my new high-rise.
我现在很难找到银行
I'm having a hard time finding banks
愿意给我短期的现金融♥资♥
who are willing to fund me on a short-term cash basis.
我面临着损失 你知道我的座右铭
I'm facing losses. You know my motto.
"绝不损失一分钱"
"Never a loss in any quarter."
我会任命马克·罗根为CEO 作为回报
I'll name Mark Logan as CEO, and in return,
他同意我使用诺雅集团的资产负债表
he's agreed to let me use the Noa Corp balance sheet
做我的贷款保证
to guarantee my debt.
为什么和他交易
Why make a deal with him?
和我交易
Make a deal with me.
路易斯
Lewis...
我已经胜券在握了
I already hold the winning hand.
但代价有多大
But at what price?
在考虑了我女儿之前说的话后
Having reflected on my daughter's words earlier,
我相信她已经意识到自己忽视了
I do believe that she has awakened to the neglect
外界的分心所带来的影响
that these outside distractions have caused.
我因此撤回我的动议
I would like to withdraw my motion
然后提议她应该
and suggest that she should, in fact,
继续掌权自己的公♥司♥
remain in control of her own company.
路易斯
Lewis!
很高兴在这里见到你
Fancy meeting you here.
你知道你已经说服了董事会吧
You know, you'd already won the board over, right?
你没必要激动得晕倒
You didn't need to pass out.
你又不是不了解我
Well, you know me.
把一切摆在桌上[喜怒形于色]Leave everything on the table....
或应该说倒在了桌下
Or, in my case, under the table.
医生说你是得了流感晕倒的
The doctor says you passed out because of the flu.
他说这在癌症患者中很常见
He says that's common in cancer patients.
我本来要告诉你的
I was gonna tell you.
你觉得我承受不了吗
You didn't think I could handle it?
不是因为这个
No, it's not that.
我们在忙着争经营权
We were in a street fight.
你父亲在针对你
Your father was gunning for you.
路易斯
Lewis--
别说这些不重要
No, don't say that's not important.
让你成为现在有影响力和意义的人 诺雅
To be as influential and meaningful as you are, Noa,
是我这一辈子都在努力
that is everything that I've devoted my life
想要帮你做到的事
to helping you become.
我知道 我对你的努力
Yes, I know, and I've appreciated
每分每秒都心怀感激
every minute of that effort,
但任何公♥司♥或争斗
but no company or fight
对我而言都不及你的万分之一
剧集 | 面包师与女神 | 导航列表