剧集 | 故乡:塞勒姆堡 | 导航列表
*隆隆的雷声*
*...the rolling thunder*
*你的力量贯穿*
*Thy power throughout...*
想象一下 不知道自己是谁
Imagine not knowing what you are.
就像上次他们袭击贝尔威瑟斯家
Just like those last Bellweathers
杀害查维尔时一样
who were attacked when they got Charvel.
西尔弗的女儿必须被检验
Silver's daughter will need to be tested.
天知道还有多少在外面
Goddess knows how many more are out there.
我们要找到他们
We need to find them.
同意 我们必须在奸党前找到他们
Agreed. We need to get to them before the Camarilla does.
好大的爆♥炸♥半径
Quite the blast radius.
肯定至少有十英里 废物
Gotta be at least ten miles, shit-bird.
知道吗 如果你继续每隔两秒就叫我废物
You know, if you keep calling me shit-bird every two seconds,
这称呼就不再特别了
it's not gonna be special, anymore.
我真的想让它很特别
And I really want it to be special.
闭嘴吧
Shut up.
我认为前哨在山脊外六十英里
I think the outpost is 60 miles past that ridge.
太阳要下山了 我们必须继续前进
Sun's going down, we should keep moving.
这是我们干的
We did this.
我们一回去就得把这个展示给人看
We have to show this to someone as soon as we get back.
你认为我们会回去
You're assuming we're getting back.
他们一定在让游骑兵找我们
They must have Rangers looking for us.
如果他们以为我们死了就不会
Not if they think we're dead.
我们有义务让奥尔德看看
We have an obligation to show Alder.
然后呢 我们在实验室度过余生吗
And then what? We spend the rest of our lives in a lab?
我不想那样 小阿 绝对不行
I don't want that, Abs. No way.
我想你没理解这事有多重大
I don't think you're appreciating how big this could be.
我们可以成为标准 小雷
We could be canon, Rae.
标准吗 听起来可真厉害
Canon, huh? Sounds impressive.
看到了吗 我跟你说过什么
See? What did I tell ya?
我是阿比盖尔·贝尔威瑟 上等兵
I'm Abigail Bellweather, Private First Class.
这是雷尔·科勒
This is Raelle Collar.
退后 士兵 我们会看看你们是谁
Stand down, soldier. We'll see who you are
以及你们可能伪装成了谁
and whose faces you might be wearing.
在我们弄清楚前 你俩被拘留了
Until we do, you ladies are in custody.
这里发生了什么
What happened here?
我们发现他时就是这样了
We found him like that.
跟着我们
Follow us.
坐下
Sit down.
我做错了什么事吗
Have I done something wrong?
完全没有 你曾为我做的
Not at all. What you've done for me,
曾为我牺牲的一切 无以为报
the sacrifice you've made, can never be repaid.
我非常感激
I am so grateful!
我们非常感激
We are so grateful.
不用谢
You're welcome.
通常人们要准备数年
Becoming a Biddy is something people usually
才能成为女佣
have years to prepare for.
数年训练和仔细评估以确认特征
Years of training and careful evaluation to identify traits.
我能赶上
I can catch up.
塔利
Tally?
我想给你一件特别罕有的东西
I would like to offer you something very rare.
一个恢复你原本生活的机会
An opportunity to resume your life as it was.
我已做出决定 我会坚持到底
I made a decision and I stand by it.
这是我效忠的方式
This is my way to serve.
这不是命令 是提议
It's not an order, it's an offer.
我希望你仔细考虑一下
I want you to think about it, carefully.
该过程有很大风险
This process is not without serious risks.
但你很坚强
But you're strong.
我曾亲眼所见
I've seen that, first hand.
将军
General...
她们还活着
They're alive!
阿比盖尔和雷尔将乘运输机回家
Abigail and Raelle are about to board transport home.
她们还活着
They're alive.
是的 我同意
Yes, my answer is yes.
谢谢 谢谢你
Thank you. Thank you.
非常感谢
Thank you, so much.
我会说说我们做了什么
I'm saying something about what we did.
即使你不说 因为这样做是对的
Even if you don't. It's the right thing to do.
谢谢
Thank you.
别用贝尔威瑟那一套
Don't Bellweather me.
你无法决定该做什么
You don't get to decide what's the right thing to do.
阿比盖尔 我们为什么要相信奥尔德
Abigail, why should we trust Alder with this?
你相信我吗 因为我之前基本上
Do you trust me? Because I basically
就是追随你步入死亡 姐妹
just followed you into death, sis.
中尉 我们有事想谈谈
Lieutenant, we have something we'd like to discuss--
你俩一定在偷偷干了什么疯狂的事
You two must have been up to some really wild stuff.
我刚接到命令不许盘问你们
I've just been ordered not to debrief you.
你们走吧 愿女神保佑你们
Off you go. Goddess help you.
副总统兰顿·西尔弗
Vice President Lanton Silver.
令媛近来如何
How's your daughter?
一如既往的勇敢和沉着
The picture of bravery and composure, as per usual.
不像我
Unlike me, on the other hand.
所以我需要你再给我一个解释
So, I need you to explain to me one more time,
所谓的母系血统到底是什么
What is-- What is this matriline?
我们族类的男性有着天赋能力
Our men are born with the work in them,
和他们的姐妹一样
just like their sisters,
有些人的能力甚至十分强大
and some of them are quite powerful.
但他们没能将能力传承给后代
But they don't pass it to their offspring.
于是政♥府♥循着母系一脉
So, our government tracks witch-hood
找到了女巫群体
along the maternal line, the matriline.
你的意思是 我妻子曾是
So, you're saying that my wife was, um...
你们的一员
one of you?
但是她并不知道 而且她也绝对
But she didn't know and she definitely
没有熔化什么窗户
didn't melt any windows.
这到底是怎么一回事
So, how exactly does that work?
人们忘记自己的历史
There are many reasons why
有许多原因
people lose touch with their histories.
有人会选择逃避责任
Some choose to hide from their duty.
你妻子或许已有所察觉
Your wife probably had some inkling
自己是女巫
that she was one of... us.
不幸的是 我们没法亲口问她了
Well, unfortunately, we can't ask her.
请节哀
I'm sorry for your loss.
但只有我们检测了佩内洛普才能真正确定
But we won't know for sure until we test Penelope.
这些忧虑都为时尚早
All of this is a bit premature.
你应该明白这件事有多么微妙
I'm sure you understand how delicate this is,
毕竟我的身份摆在这
considering who I am.
你已经见过了夸特梅因军士
You've already met Sergeant Quartermain.
她帮助新入伍的士兵
She helps new conscripts--
我就直说了吧
It's probably best just to get to the point.
我担心佩内洛普会成为一个靶子
I'm concerned that Penelope will become a target.
我们理解你的担忧
We appreciate your concerns.
但如果我们发现佩内洛普有能力
But if we do find the work in Penelope,
她必须亲自去塞勒姆堡
she must deliver herself bodily to Fort Salem
训练军事技巧
for training in the military arts.
这是本国法律规定
It's the law of the land.
不能破例
No exceptions.
你这是在要求我把女儿交给你吗
So, you're asking me to give you my daughter?
还有我女儿的女儿 一代又一代
And my daughter's daughters, in perpetuity.
正如我们几百年来
As our kind have done for centuries,
保护这个国家的安全
to keep this country safe.
你能保证佩内洛普的安全吗
And you can keep Penelope safe?
你真的能保证她的安全吗
Can you actually guarantee her safety?
不必担心 副总统先生 我们会照顾自己人的
Don't worry, Mr. Vice President, we take care of our own.
-对不起 -不用
- I'm sorry - Don't.
我对你所做的感到非常骄傲
I am so very proud of what you did.
一看就是咱们贝尔威瑟会做出来的事
It was a classic Bellweather move,
迎难而上 直面危险
against the odds, in the face of oblivion,
充满勇气和姐妹情谊
full of grit and the kind of sisterhood
这些皆是这支军队的精神所在
this Army was built on.
你也许会成为最厉害的贝尔威瑟 女儿
You may be the greatest Bellweather yet, my daughter.
我们能看看塔利吗
Is there any chance we could see Tally?
剧集 | 故乡:塞勒姆堡 | 导航列表