剧集 | 港湾(2010) | 导航列表
I think it's a good thing that he did.
我受够了这一切
Oh, I'm just so tired of everything.
我只想带着孩子们离开
I just want to take my kids and go.
好吧 先办正事要紧
All right, well, first things first.
问题是...
Thing is...
我不知道能和你说些什么
I don't know what I can tell you.
你对鬼驱人了解多少
What do you know about poltergeists?
-像那部电影吗 -差不多
- Like that movie? - Sort of.
他们受情绪波动影响
They're associated with emotional turbulence.
通常是孩子
Often a child.
物体会四处移♥动♥
Objects will move around.
你认为...
Do you think...
是布鲁克吗
Brooke?
她两次都在现场
She was there both times.
我去上班时 她很烦躁
Uh, she was upset when I was going to work
然后维拉来了...
and then Vera came and...
你有解决办法吗
Do you know how we can stop it?
首先我们要找到她
Well, we need to find her first,
你知道她会去什么特别的地方吗
so can you think of any place special that she might go?
詹姆斯·盖里克的船今早被冲上岸了
James Garrick's boat washed up on the beach this morning.
我觉得沉船的原因是用料低劣
I think shoddy materials took her down.
对此我深表遗憾
I'm sorry to hear that.
是因为你卖♥♥给他部件而抱歉吗
Sorry because you sold him the parts?
因为那是一个悲剧 内森
Because it's a tragedy, Nathan.
我卖♥♥给他的是零部件
I sold him non-essential parts.
詹姆斯是我的朋友
James was a friend.
你够朋友吗
Were you friends?
他从哪里买♥♥的劣质部件
Where'd he get the bad parts?
我明白了
Oh, I see.
内森 我能帮你回答这个问题
You know, Nathan, I can help you answer that question.
其实我很乐意帮你回答这个问题
In fact, I'd enjoy helping you answer that question.
但如果我死了 我也无能为力
But I can't do that if I'm dead.
这事密不透风
So quiet as it's kept,
首先我需要你的帮助
I need your help first.
你偷窃被逮个正着
So you get caught stealing
还指望着我救你吗
and you want me to bail you out?
-我没有偷任何东西 -没有吗
- I didn't steal anything. - No?
他们会无缘无故杀你吗
They just want to kill you for no reason?
他们自以为有理由 但是明显搞错了
They think they have a reason, but they're wrong.
和你接触五分钟 教皇都能找到杀你的理由
Five minutes with you and the Pope would find a reason.
跟你说了
I told you, okay?
我什么都没偷
I didn't steal anything.
有人花钱让我投递一个盒子
I was hired to deliver a box
按照要求 我没打开盒子
as specified, unopened.
但接收方一口咬定盒子是空的
The recipients claim it was empty
说是我偷走了里面的东西
and that I stole its contents.
他们在说谎吗
Are they lying?
我觉得是斯托妮 那个雇我的混♥蛋♥
I think Stoney- the bottom-feeder who hired me-
给我设下的局 拿走了东西
set me up, took the item,
给了我一个空盒子去送
gave me an empty box to deliver,
事后付给我这袋佣金
and then paid me with this.
全是假♥币♥
It's counterfeit.
没错
Yeah.
仿得很真
It's good.
仿得非常真 但是
It's really good, but...
你有什么计划
what's your plan?
计划就是 随机应变
Well, the plan is evolving with the situation.
是迈克尔告诉你我在这儿的吧
Did Michael tell you I was here?
他说你以前常和你父亲一块来这里
He said you used to come here with your father.
是啊 纯粹是虚度光阴
Yeah, that turned out to be a waste of time.
你还有家人在
You still have a family.
家人
My family?
他们的状况比我还糟
They're even more messed up than I am.
我明白你很生气
Hey, I get that you're angry.
我知道屋子里发生了什么
I saw what happened at the house.
怎么 你觉得是我做的
What? You think I did that?
不
No, I-
我觉得你
I think that you were-
冲动
Acting out?
拜托 我又不是三岁小孩
Please. I'm not a kid.
我没说你是小孩
I didn't say that you were a kid.
是没说 但你认为我不应该生气
No, but you're thinking that I shouldn't be angry, aren't you?
不是的
No.
我凭什么不能生气
Well, why shouldn't I?
他毁了我的人生
He wrecked my entire life.
听我说
Okay, listen.
我只是想试着理解现状 布鲁克
I'm just trying to understand, Brooke.
我想帮你 明白吗
I want-I want to help you, all right?
你听说过"麻烦"吗
Have you heard of the troubles?
你认为我也是那种怪胎吗
You think I'm one of those freaks?
不 我认为他们只是和你一样的普通人
No, I think that they're people just like you,
你可能甚至不清楚
and I think that maybe you don't even know
自己的能力
what you're capable of.
你以为自己很了解我
You think you know me?
你根本什么都不懂
You don't know me!
你不会明白如果我有特异功能我会做什么
You have no idea what I would do if I could do that stuff!
根本不明白
No idea!
但是我没那本事
But I can't!
我不是那种怪胎
I'm not one of those freaks.
我什么都不是
I'm nobody.
好了
All right.
没事的
Okay.
没事的
It's okay.
我明白
I know.
没事的
It's okay.
完美的计划 对吧
It's perfect, right?
谢谢
Thanks.
我们齐心协力
We work together,
我可以报复斯托妮
I get to screw Stoney,
你也能抓获伪造假♥币♥的罪犯
and you get to bust a counterfeiter.
所以说你的计划就是利用我
So your plan is to use me?
拜托 内森
Oh, come on, Nathan.
这可是双赢啊
We both come out ahead here.
你还能多得点甜头
And as an added cherry on top,
如果我活下来了 就帮你查詹姆斯的船
I live long enough to help you with James's boat.
前提是你说的是实话
If you're telling me the truth.
字字属实 相信我
It's the truth. Trust me.
你还记得三年级那会儿吗
Do you remember third grade?
八十年代起流行的英国演唱组
我记得你那时很喜欢"宠物店男孩"
I remember that you really liked the Pet Shop Boys.
那年春天
Spring.
你和你那群朋友下了体育课
You waited inside for me with a bunch of your friends
在那儿等我
after gym class.
你们笑得可甜了 还在恭喜我
You're all smiling, congratulating me.
你现在要翻旧账吗
Do we have to do this right now?
对
Yep.
好吧 好吧
Okay. Okay.
当时我告诉你
I-I-I told you
卡拉·罗斯喜欢你
that Carla Rose had a crush on you.
我乐得像中了头彩似的
I felt like I won the lottery.
内森 都过去二十五年了
Nathan, that was 25 years ago.
你们一个个拍着我的背怂恿我
You all slapped me on the back.
记得吗
Remember that?
快表白啊 快表白
"Go talk to her. Talk to her."
我穿过走廊追上了她
I walked down the hall and I got up to her
心脏像小鹿乱撞快跳到嗓子眼儿了
and I felt like my heart was beating out of my chest.
我终于鼓足勇气开口
I finally open my mouth enough
告诉她我也喜欢她
to actually tell her that I liked her too.
她大声尖叫
She screamed.
因为我背后正在滴血
Screamed because there was blood dripping down my back.
哪儿来的血
From?
剧集 | 港湾(2010) | 导航列表