关于录音机的时候,
when I asked you
about the tape recorder,
你说...
you said...
Just give me a moment, sir.
请给我一点时间,先生。
"Did it ever occur
to you, Lieutenant
“中尉,你有没有遇到过
“我可能在进入大厅之前就打开了它
"that I might have turned it
on before I entered the lobby
"and before
I saw Mr. Norris' body.
“之前
我看到了 Norris 先生的尸体。
"As a matter of fact,
“事实上,
“我在放映室打开它
"l turned it on
in the screening room
before the film
was finished."
在电影
完成之前。”
现在我很困惑,因为...
Now I'm puzzled, because...
Just give me a moment.
请给我一点时间。
这是磁带的开头
。
This is the start
of the tape.
(Keppel)
What's happened?
(Keppel)
发生了什么事?
(Norbert)
是诺里斯。
(Norbert)
It's Norris.
(executive #1)
His heart?
(Norbert)
我不知道。
我不这么认为。
(Norbert)
I don't know.
I don't think so.
(executive #2)
Listen, somebody
call an ambulance.
I'm puzzled,
because if you turned it on
我很困惑,
因为如果你打开它
电影放映后
在放映室,
after the film
in the screening room,
为什么它没有记录
你对 Norbert 先生说的话
why didn't it record
what you said to Mr. Norbert
and what Mr. Norbert
said to you,
Norbert 先生
对你说的话,
霍尔斯特德小姐
对你们俩说了什么?
and what Miss Halstead said
to both of you?
I don't know,
Lieutenant, l...
我不知道,
中尉,我...
我猜是
I guess it was
because I didn't turn it on
in the screening room.
因为我没有在放映室里
打开它。
I must have waited
until I was in the lobby.
我一定是等到
到了大厅。
现在我们马上回到
我们昨晚的位置。
Now we're right back
where we were last night.
你
为什么要进入大厅
Why would you
enter a lobby
看到诺里斯先生的尸体
躺在地板上
and seeing Mr. Norris' body
lying on the floor
在兴奋的中间
and in the middle
of the excitement,
turn on the tape recorder?
打开录音机?
为什么有人甚至——
Why would anybody even--
我认为答案
很简单,中尉。
I think the answer
is very simple, Lieutenant.
Because men do strange things
under stress,
因为男人在压力下会做出奇怪的事情
in a time of crisis.
在危机时期。
Yes.
是的。
但你确实记得
发送影片
But you did remember
to send the film
谋杀后回来。
back after the murder.
Like you said, sir,
正如您所说,先生,
你不是一个在压力下恐慌的人
。
you're not a man
that panics under stress.
No, I'm not.
不,我不是。
这一切证明了什么,
中尉?
What is all this proving,
Lieutenant?
嗯,我不认为
它证明了什么,博士。
Well, I don't think
it's proving anything, Doc.
我什至不知道
这是什么意思。
I don't even know
what it means.
[chuckling]
[咯咯笑]
这只是进入我脑海的其中一件事
It's just one of those things
that gets into my head,
像弹珠一样在里面不停地滚动
。
keeps rolling around in there
like a marble.
我认为你在做自己
极大的不公正。
I think you're doing yourself
a great injustice.
听起来你现在感觉有点
头脑空虚。
Sounds like you feel a little
empty-headed at the moment.
我不认为
你完全没有头脑。
I don't think
you're empty-headed at all.
Thank you very much.
非常感谢。
好吧,如果仅此而已,那么
暂时...
Well, if that's all, then,
for the moment...
嗯,是的。
Uh, yeah.
Oh, I would like
to see a print
哦,我想
看印刷品
你昨晚放映的那部电影
。
of that film
that you ran last night.
Oh, really? What for?
哦,真的吗?做什么的?
Well, it's just that I got so
interested in your work
好吧,只是因为我对你的工作非常
感兴趣
that I think
it would be educational.
我认为
这会很有教育意义。
Why don't you
call my office?
你为什么不
打电♥话♥给我的办公室?
They'll arrange it
for you.
他们会为您安排
。
Thank you.
谢谢。
你以为你知道
发生了什么,罗杰?
You think you know how
what happened, Roger?
(Roger)
我想我知道
你是怎么做到的。
(Roger)
I think I know
how you did it.
Thank you, sir.
谢谢,先生。
我想我知道
你是如何杀死 Norris 先生的。
I think I know how
you killed Mr. Norris.
Last night,
when that Lt. Columbo
昨晚,
当 Lt. Columbo
was asking me
all those questions
问我
所有这些问题
about the monitors?
关于显示器?
那是我恍然大悟的时候
。
That's when it dawned
on me.
Remember last night,
记得昨晚,
when I came into
the projection booth?
我什么时候进入
放映室?
你在耍弄
显示器,
You were monkeying
with the monitor,
the East Lobby monitor,
in particular.
东大厅监视器,
特别是。
我相信那是
他们找到 Norris 先生尸体的地方?
And I believe that's where
they found Mr. Norris' body?
Near the water fountain,
right?
在喷泉附近,
对吗?
I says to myself,
我对自己说,
哇,
wow,
if that monitor
had been working,
如果该监视器
一直在工作,
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表