我记得我转身
我看到了它,
and I said,
"ls that a microscope?"
我说,
“那是显微镜吗?”
我开始走向它,
I started walking toward it,
我记得
指纹男,
and I remember
the fingerprint man,
he was talking.
他在说话。
我没听清楚
I didn't hear him good
because I was distracted
by the feeling
that something was missing.
因为我觉得
缺少了什么
让我分心了。
You know what I mean?
你明白我的意思吗?
That can be very annoying.
这可能非常烦人。
直到一个小时前。
It was, until an hour ago.
我遇到了乔治,
我的姐夫。
I ran into George,
my brother-in-law.
他今天刚
从墨西哥回来。
He's just back
from Mexico today.
他说,
“看看这些。”
He said,
"Take a look at these."
He knows that I love
family pictures.
他知道我喜欢
家庭照片。
He took these out,
handed them to me,
and he said:
他拿出这些,
递给我,
他说:
"These are the best slides
I've ever taken."
“这些是我拍过的最好的幻灯片。”
幻灯片。
Slides.
Slides.
幻灯片。
That's when it hit me.
就在那时它击中了我。
Where there's a microscope,
there's always a slide.
哪里有显微镜,
哪里就有幻灯片。
你看,我们的毒藤
在同一个地方。
You see, we got our poison ivy
in the same place.
We both touched the slide.
我们都触摸了幻灯片。
You touched it
when you picked up
the microscope and hit him.
当你拿起
显微镜并打他时,你碰了它
。
那是幻灯片坏掉的时候。
That's when the slide broke.
I got it when I put my hand
on the floor
我把手放在地板上
and it touched
a piece of glass.
它碰到
一块玻璃。
I remember because I said:
"Fellows, feels like there's
broken glass here."
我记得是因为我说:
“伙计们,感觉这里有
碎玻璃。”
指纹人,
他认为玻璃杯来自
来自水杯。
The fingerprint man,
he thought the glass came
from a drinking glass.
哇。
Wow.
Very good, Lieutenant.
很好,中尉。
警官!
Officer!
Officer, take care
of Miss Scott,
警官,照顾
斯科特小姐,
and I'll be
right with you.
我会
和你在一起。
嗯,
Um,
帮您姐夫
给我留言。
Give your brother-in-law
a message for me.
一些合适的东西。
Something appropriate.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表