你还在等什么?
叫救护车。
What are you waiting for?
Get an ambulance.
亲爱的,请离开
房♥间。
Please leave
the room, darling.
You know I like
to bathe in private.
你知道我喜欢
私下洗澡。
[stuttering]
Mark, I didn't mean
to kill her.
[口吃]
马克,我不是故意的
要杀了她。
[笑]
[laughing]
Okay?
Okay.
好吗?
好。
Take it easy!
What are you trying to do,
break my head?
放轻松!
你想做什么,
打破我的头脑?
Say it.
说吧。
是的,亲爱的,完全。
Yes, darling, completely.
You're wasting your time
and my time
你在浪费你的时间
和我的时间
and the department's time.
和部门的时间。
[覆盆子]
[raspberrying]
我把玛格丽特留在家里了。
I left Margaret at home.
[splashing]
[飞溅]
[电♥话♥铃♥声♥]
[phone ringing]
Yes?
是吗?
(Hugh)
Margaret?
是你吗,休?
Is that you, Hugh?
Is, uh, is Mark there?
It's important.
呃,马克在吗?
这很重要。
对不起,休。
今天是星期二。俱乐部之夜。
Sorry, Hugh.
It's Tuesday. Club night.
我总能说出来。
星期一过后就来了。
I can always tell.
Comes right after Monday.
Monday, Mark works late.
星期一,马克工作到很晚。
Oh, right.
哦,对了。
Um, well, I'll-- I'll get him
at the club.
嗯,好吧,我会——我会在俱乐部找到他
。
Mr. Caldwell,
good to see you, sir.
Caldwell 先生,
很高兴见到你,先生。
Oh, yes, Charles.
Thank you. I, uh,
哦,是的,查尔斯。
谢谢。我,呃,
我在
寻找 Halperin 先生。
I'm looking
for Mr. Halperin.
在那边,先生。
Over there, sir.
通常
星期二晚上的比赛,你知道吗?
The usual
Tuesday night game, you know?
Mr. Lawrence is having
quite a run with the dice.
劳伦斯先生正在
掷骰子。
Simply amazing.
I've never...
简直太棒了。
我从来没有...
Hugh, how are you?
It's been forever.
Hugh,你好吗?
一直如此。
(Hugh)
Fine, honey.
(Lawrence)
Play it for $3,200, Mark,
(Lawrence)
花 3,200 美元玩,马克,
unless you want
to resign at $1,600.
除非您想
以 1,600 美元的价格辞职。
嗨,休。
Hi, Hugh.
嗨,马克。
Hi, Mark.
Byron, I think your dice
are about to turn cold.
拜伦,我想你的骰子
即将变冷。
[chuckles]
[咯咯笑]
The Army may have
taught you bravery, Mark,
陆军可能
教会了你勇敢,马克,
但我不太确定
你的判断。
but I'm not so sure
about your judgment.
You still need
doubles to win.
你仍然需要
双打才能获胜。
[骰子声]
[dice clattering]
[笑]
[laughing]
你看,拜伦,
有时有点大胆
You see, Byron,
sometimes a little boldness
is exactly what's called for.
正是我们所需要的。
呃,马克,对不起。
Uh, Mark, excuse me.
嗯?
Huh?
Could I talk to you
for a second?
我能和你谈谈
吗?
怎么了?
What's the matter?
我只是--我只是想
看你一会儿。
I just-- I'd just like to
see you for a second.
好的。
马上回来。
All right.
Be back in a minute.
Don't go away, huh.
What's the matter?
别走,嗯。
怎么了?
Nothing. I just want to talk
to you for a minute.
没有。我只想
和你聊一会。
有问题吗?
Something wrong?
没有
No.
Danny, bring us
a double Scotch, will you?
Danny,给我们来杯
双份苏格兰威士忌,好吗?
Yes, sir, Mr. Halperin.
Right away.
是的,先生,Halperin 先生。
马上。
Are you sure
she's dead?
你确定
她死了吗?
是的。
Yeah.
[sniffling]
[吸鼻子]
它就这么发生了。
It just happened.
我们——我们在战斗。
We were-- we were fighting.
我们互相尖叫
。
We were screaming
at each other.
我确定她今晚会
会见某人。
I was sure she was gonna
see somebody tonight.
她朝我走来,
She came at me,
我一定是抓住了她
的喉咙。
and I must have grabbed her
by the throat.
All right. Take it easy.
Take it easy.
好的。放轻松。
放轻松。
我不知道
我在做什么。
I didn't know
what I was doing.
I just saw her face
我刚看到她的脸
抬头看着我
Iooking up at me
and then when I realized
what I was doing,
然后当我意识到
我在做什么时,
I let her go.
我让她走了。
然后她就摔倒了。
And she just fell.
冷静下来。冷静下来。
Calm down. Calm down.
Mark, you gotta tell me
what to do.
马克,你得告诉我
该怎么做。
好的。
All right.
现在,房♥子里有没有其他人
Now, was there
anyone else in the house
when this happened?
Was the maid there?
这是什么时候发生的?
女佣在吗?
不,她,呃,
No, she, uh,
她大约在 8:15 离开,
当我回到家时。
she left about 8:15,
when I got home.
对。正确的。
Right. Right.
Did you call anyone?
你打电♥话♥给任何人了吗?
就在你的位置。
Just your place.
玛格丽特告诉我
你在这里。
Margaret told me
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表