According to
the motor pool log,
根据
电机池日志,
你昨晚把车开走了
。22英里。
you took the car out
last night. 22 miles.
It's 1 1 miles
roundtrip to the airport.
往返机场需要 1 1 英里
。
So what?
那又怎样?
How come the double mileage?
双倍里程是怎么来的?
Oh, l--I cancelled out
my earlier flight,
哦,我取消了
我早先的航♥班♥,
and I took the 10:00.
我在 10:00
这不包括
额外的里程数。
That doesn't account
for the extra miles.
All right. I went back
to the lodge to see Margaret.
好的。我回到
旅馆去看玛格丽特。
尼科尔森夫人。
Mrs. Nicholson.
I had to talk to her
about something.
我不得不和她
谈谈一些事情。
You mind telling me what?
你介意告诉我什么吗?
不,我不能告诉你。
No, I can't tell you that.
你和她在一起多久了?
How long were you with her?
Just a few minutes.
就几分钟。
所以你有一个小时可以消磨
So you had an hour to kill
在您必须
返回机场之前。
before you had to get
back to the airport.
我认为你的意思是要使用
那个短语,“杀死”。
I take it you mean to use
that phrase, "to kill."
你的意思是字面上的意思。
You mean that literally.
No. I was just using
a figure of speech.
不,我只是在使用
比喻。
I'm not making an accusation.
我不是在指责。
Well, I sat at the airport
for an hour,
嗯,我在机场
坐了一个小时,
阅读杂♥志♥。
仅此而已。
reading a magazine.
That's all.
我没有什么可隐瞒的。
I've got nothin' to hide.
I appreciate your time.
感谢您的宝贵时间。
哦,还有一件事。
Oh, one other thing.
Professor and Mrs. Nicholson,
were they happily married?
Nicholson 教授和夫人
他们的婚姻幸福吗?
Yes, they were.
是的,他们是。
我必须问这个问题,
在这种情况下。
I have to ask that question,
under the circumstances.
因为她
比他年轻很多,
Because she's so much
younger than he,
因为她太有魅力了。
because she's so attractive.
It has to be considered.
必须加以考虑。
你有没有想过
她嫁给他了
Did it ever occur to you
she married him
因为她爱他?
because she loved him?
我很高兴知道这是真的。
I'm happy to know it's true.
Oh, excuse me.
哦,对不起。
对不起,女士。
请进。
Sorry, ma'am.
Come right in.
Just leaving.
刚刚离开。
[door closes]
[关门]
Neil, what's the matter?
尼尔,怎么了?
他认为我谋杀了霍华德。
He thinks I murdered Howard.
你不只是对剽窃感到内疚。
You're not just guilty
about the plagiarism.
现在你开始
感到内疚
Now you're beginning
to feel guilty
about a murder
you didn't commit.
关于谋杀
你没有犯。
我告诉你,
他认为我做到了。
I'm telling you,
he thinks I did it.
I don't think he does.
我认为他不会。
He's a lot wiser about people
than he cares to show,
他对人
比他想表现的要聪明得多,
or perhaps
than we recognize.
或者
可能比我们认识的要多。
He's a cop. He's got to
hang this on somebody.
他是个警♥察♥。他必须
把这个挂在某人身上。
He's no different
from the rest of us.
他
和我们其他人没什么不同。
胜利才是最重要的。
Winning is all that counts.
失败是唯一的罪过。
Failure is the one sin.
我不相信。
但即使这是真的,
I don't believe that.
But even if it's true,
it's his problem, not yours.
这是他的问题,不是你的。
你知道,你一直
想让我承认
You know, you've always
wanted me to admit
我从 Finch 那里偷走了
那个理论。
I stole
that theory from Finch.
但是你从来没有
把它放在线上。
But you never
laid it on the line.
尼尔,也许你是对的。
Neil, maybe you're right.
Maybe I tried too hard to
make you bring it out yourself
也许我太努力了
让你自己把它拿出来
because l--I felt deeply
that you should.
因为我深深地
觉得你应该。
也许我应该
命令你去做,
Maybe I should've
ordered you to do it,
开处方,
就像医生一样。
prescribed it,
like a doctor.
After all, I am a doctor.
毕竟,我是一名医生。
如果我告诉你,你会做吗
Would you have done it
if I'd told you to?
Yes.
是的。
Then do it, Neil.
那么,尼尔。
Do it.
去做吧。
Neil, calm down.
There's no need to get upset.
Neil,冷静下来。
没必要生气。
中尉
无法破案,
The lieutenant
can't break this case,
他在抓救命稻草
and he's grasping at straws.
But, Dad, he thinks
I murdered Nicholson.
但是,爸爸,他认为
我谋杀了尼科尔森。
Nonsense.
胡说八道。
我确实有动机,
你知道的。
I did have a motive,
you know.
你在说什么?
What are you talking about?
What I mean is, someone
could think I had a motive
我的意思是,有人
可能认为我有动机
if--if Nicholson knew,
and I think he did.
如果——如果 Nicholson 知道,
我认为他知道。
Knew what?
知道什么?
That I stole the theory
of molecular matter.
我窃取了
分子物质的理论。
你呢?
And did you?
I'm sorry, Dad.
对不起,爸爸。
我知道
这一定是给你的,
I know what
this must be for you,
but it was Carl Finch's work.
但这是 Carl Finch 的作品。
I suppose
I'm partly responsible.
我想
我有部分责任。
我猜你为我
和为你自己寻求荣誉
I guess you sought the honor
as much for me
as for yourself.
No. I don't want to
lay this on you.
不,我不想
把这个放在你身上。
都是我的错
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表