剧集 | 小小安妮(2017) | 导航列表
Prissy和Phillips先生 笨蛋 在那个库房♥里?
Prissy and Mr. Phillips, silly. In the supply room?
我已经告诉她们关于那“宠物老鼠”的事情了
I told them about the pet mouse.
非常惊讶
It's just all so shocking.
但是我也没那么确定
I wasn't too sure about it, though,
所以我觉得还是你来告诉她们
so I thought maybe you could tell them.
我只是不敢相信
I just can't believe it.
我也一样
Me, neither.
Prissy和Phillips先生由亲密的关系
Prissy and Mr. Phillips are having intimate relations
是的
all right.
这是很平常的事情
It's a pretty common occurrence.
但是你真的不认为她
But you don't really think she...
摸过它了?
touched it, do you?
他的“宠物老鼠”吗?
- His pet mouse?
我用我的小眼睛偷偷看一下 滚开
- I spy with my little eye... - Go away!
别偷看 愚蠢的小子!
- Stop spying! - Stupid boys!
他们真的在造小人?
Are they really making a baby?
真恶心!
It's disgusting!
他是一位老师
He's the teacher.
还有 Prissy今年确实看起来成熟很多
Then again, Prissy does look quite grown up this year.
你认为他们相爱吗? 当关系
- Do you think they're in love? - When it comes
亲密的时候 我不确定这很重要
to intimate relations, I'm not sure it matters.
哦 天呐
Oh, my!
说说看 Anne
Do tell, Anne.
嗯 根据我的经验
Well, in my experience
Hammond夫人和他那酗酒的丈夫
with Mrs. Hammond and her drunken husband...
酗酒的丈夫? 哦 天呐
- Drunken husband?! - Oh, my.
那些是你来绿山墙之前和他们一起生活的人吗?
They're the people you lived with before you came to Green Gables?
他们是最后一家 是的
They were the last ones, yes.
那他是个酒鬼了?
And he was a drunkard?
哦 确实是的 哦 Anne
- Oh, indeed. - Oh, Anne...
Hammond总是喝那些走私烈酒
Mr. Hammond always had his moonshine,
当他喝完后 他就会绕着屋子乱转
and after he'd partaken, he would stomp around the house
就像是Frankenstein的鬼怪 所有人都吓得逃跑
like Frankenstein's monster and everybody would run!
但是没人比Hammond夫人跑得更快
But nobody faster than Mrs. Hammond,
因为她知道他会让她玩他的“宠物老鼠”
because she knew he was going to make her pet his mouse.
她是这样吗? 我想她是被迫的
- And did she? - I believe she had to.
哦 天呐
Oh, my.
我能听到所有事情!
I could hear everything!
所有事情?
Everything?
直到今天 我还是不很清楚如何表述
To this day, I don't know quite what to make of it.
有时候我听到笑声
There were times I heard laughing
听起来似乎很快乐
and it sounded like fun,
但是有时候我觉得他在谋杀她
but there were other times I was sure he was murdering her.
不管是哪种情况
Either way,
可以确定的是Hammond夫人很疯狂
it sure made Mrs. Hammond mad.
而第二天早上 通常是
And the next morning, more often as not,
她会用木勺对付我
she would take after me with a wooden spoon.
我承认我松了口气
I'll confess that I was relieved
当Hammond先生死去以后
when Mr. Hammond dropped dead.
我忘不了他的皮带抽我的刺痛
I didn't miss the sting of his belt one bit.
是否午餐时间已经结束了?
Is lunchtime over already?
不 我不想在肮脏的垃圾边上吃饭
No. I won't eat next to dirty trash.
走吧 姑娘们 在我们被污染之前
Come on, girls, before we all become tarnished.
Diana?
我
I...
哦 亲爱的
Oh, dear.
让我去看啊看是否事情都做完了
Let me go see if there's anything to be done.
我的姐姐写信给我讨论关于我们现在在读的书籍
My sister has written to me about our current book,
“草蜢” Andrew Dean夫人写的
The Grasshoppers, by Mrs. Andrew Dean.
她姐姐是女权斗士
Her sister is a Suffragette.
她通常会给我寄些开明的杂♥志♥
She regularly sends me progressive periodicals
从Acadia大学寄来的 她在那里上的大学
- from Acadia University. - Which she attended.
我姐姐写道
My sister writes
Athenaeum的图书评论员把这故事描述成
that the book reviewer for the Athenaeum described this story as
一位妇女对女权主义的调侃
"a woman's flirtation with feminism."
女权主义 不可思议的词汇
Feminism. What an incredible word.
那么令人迷惑 但是到底是什么意思呢?
How very intriguing. But what exactly does it mean?
我喜欢这个故事
I loved this story.
让我改变了对于妇女接受更高教育的看法
It changed my thinking about higher education for women.
我母亲仍旧认为
My mother still believes
女人上大学是一件丢脸的事
it's scandalous for women to attend college.
这是禁止讨论的话题
It's a forbidden topic.
我还只是一个非正式的读书俱乐部
We're also an informal book club,
如果你们没有注意到的话
in case you hadn't noticed.
你可以在排在Margaret后读到这本书
You can be next in line to read this after Margaret,
如果你愿意的话 谢谢
- if you like. - Thank you.
哦 我希望你是个女孩
Oh, I hope you're a girl.
你会是现代社会的现代女性
You'll be a modern woman in a modern society.
时代确实变了 确实是的
- Times have certainly changed. - Indeed.
当我出生时我母亲很失望的
My mother was quite disappointed when I came along.
她只想要个男孩
She only wanted boys.
嗯 你们的农场太大了
Well, your farm is exceedingly large.
而现在你的Prissy正准备考取大学呢
And now your Prissy is sitting for her college-entrance exams.
我希望她一路领先
I want her to have every advantage in life.
还有Jane
And Jane.
你看看? 这就是女权主义
You see? That's feminism.
你很棒 Cuthbert小姐 挑了个女孩
Good for you, Miss Cuthbert, for choosing a girl.
思想非常超前
It's very forward-thinking.
还有时间好好犒劳自己
Treat yourself while you still have time.
- Oh! - [laughter]
你在教育她吗? 她很...聪明吗?
And you're educating her. Is she quite... bright?
哦 嗯 Anne很好学的 这个我很确信
Oh, well, Anne's inquisitive, that's for sure and certain.
她喜欢读书
She loves to read.
有强烈的求知欲
She has a real appetite for learning.
你希望她将来成为一名女教授吗?
Are you hoping she'll go into one of the feminine professions?
嗯 或者她会成为一名老师?
Mm. Maybe she'll be a teacher one day?
也许吧
Perhaps so.
这就是为何我们必须努力改变现状
This is why we must strive to improve the curriculum
为了我们的姑娘们
for our girls.
特别是那些不可能结婚的
Especially for those who are unlikely to marry.
在我们上次会议上 我们讨论了现状
At our last meeting, we were discussing the curriculum
也许正要收集一些建议
and perhaps compiling a list of suggestions.
再见
- Bye. - [background chatter]
走吧 Anne 我可以和你一起走一半的路回家
Come along, Anne. I can walk you partway home.
想想明天是新的一天感觉就会很棒
Isn't it nice to think that tomorrow is a new day
那明天不再犯错了?
with no mistakes in it yet?
一个人犯错总是有限的
There must be a limit to the mistakes one person can make.
我不会再犯的 我会克服的
I wanna get to the end of them, then I'll be through with them.
这么想很好
That's a very comforting thought.
别担心 我保证姑娘们会回来
Don't worry, I'm sure the girls will come around
喜欢你的 很快的
to liking you real soon.
也许少说些比较好?
Maybe talk a bit less?
还有 不准说“老鼠”了
And... no mice.
明天见 Anne
See you tomorrow, Anne.
然后当我听说你参加也一个她们的
And then when I heard you attended one of their...
她们的那个什么... 是会议
- their whatever you call its... - Meeting.
你让我大吃一惊 那什么!
You could've knocked me over with a feather, that's what!
我被你搞糊涂了
I'm mystified by you.
很震惊 很糊涂!
Shocked and mystified!
Marilla Cuthbert 女权斗士!
Marilla Cuthbert, Suffragette!
哦 天呐 一位进步前卫的母亲?
- Oh, for heaven's sake. - A Progressive Mother?
对于母亲这说法 我自己也还是很惊讶
I'm still a bit surprised about the mother part myself.
嗯 别问我的建议
Well, don't ask me for my advice,
我只生过十个孩子
I've only had 10 children.
告诉我所有事情 我是认真的 一点细节都别忘记
Tell me everything. I mean it. Don't leave out a single detail.
如果你很好奇 你可以考虑参加的
If you're so curious, you should consider attending.
为何我要参加一个年轻妈妈们的组织?
Why on earth would I join a group of Young Mothers?
请倒茶 我得有所防御
Tea, please. I must have fortification.
那是很活跃的讨论
It was a lively discussion.
活跃 你们是否每个人都站在一个箱子上轮流喊话?
Lively. Did you each take turns shouting atop a soapbox?
有许多文明的关于妇女教育的聊天
There was a lot of civilized talk about women's education
剧集 | 小小安妮(2017) | 导航列表