剧集 | 火线(2002) | 导航列表
Who doesn't?
谁不听
Mostly, it's command and the senior EMS.
通常是司令部和高级军官
They put it down that marines don't get P.T.S.D. But they do.
他们放言海军陆战队不会患创后精神障碍 但他们一样会
Can you tell me what happened?
能告诉我发生了什么事吗
Terry, can you talk about it?
Terry 你能说说吗
We had a month left on the tour,
我们第二次服役还有一个月
working an S-and-A mission outside Fallujah.
在费卢杰外执行一项扫荡任务
I was assistant team leader.
我是副领队
Our M-niner-niner-eights were retrofitted with up-armor kits.
我们的M998都上了装甲
M-niner-niner-eight?
M998?
A humvee, sorry.
悍马 抱歉
They're big on nomenclature.
他们命名的号♥码很大
Anyway we finished our sweep, headed back in, right?
总之我们完成了扫荡 正在回去的路上
It was all good. Then, bam...
本来一切正常 接着 砰...
Our lead vehicle was hit with an elevated I.E.D.
我们的领行车遭遇抬高的路边弹
The blast tore the M-fifty gunner in half.
爆♥炸♥把M50枪手撕成了两半
Flipped the humvee like a matchbox car.
把悍马像个火柴盒般抛起
Driver lost both his hands.
司机失去了两只手
Blood shooting out all over. He's fuckin' laughin'.
鲜血四溅 他还他妈的在笑
Saying over and over, "Look, Ma, no hands."
一遍遍地说 "看 妈 手没了"
It's the laughing I can't shake.
那是我忘不了的笑声
Weird.
真诡异
'Cause he's OK, you know? I mean, he's better than me.
因为他没事 知道吗 我是说 他现在比我好
Got himself a couple of prosthetic mitts, eighty thousand apiece.
给自己安了对假肢 每个八万
What happened next?
然后怎样了
Nothing really. We pushed out, secured the perimeter.
没什么 我们冲了出去 守住了
Corpsman did what he could, an' we waited for the casevac.
军医尽了力 我们等到了空运撤离
I'm not looking to shit on another guy's copy,
我不是要抹黑谁的作品
I just wanted you to know this was out there.
我只想让你知道有这么回事
I'm at a community meeting in Bel Air-Edison
我参加了个Bel Air-Edison的社区会议
to hear about school zoning and this woman talked my ear off about this.
听一些校区的事 听到有个女人不停唠叨这些
She said the kids never saw a dime.
她说孩子们一毛钱都没见着
I mean, I'm hoping this is all bullshit.
我是说 我希望她是放屁
Hey, Scott. How's it coming? Pretty good. You seen the art?
Scott 怎么样 很好 你看了图片了吗
Yeah. Good stuff. Listen,
嗯 不错 听着
got a complaint about a story you wrote a couple weeks ago.
我听到关于你几周前写的一个新闻的投诉
The woman who died from an allergic reaction to seafood. Remember? What about it?
死于海鲜过敏的女人那个 记得吗 那个怎么了
Lady knows the dead woman sister says our story made a lot of money for those kids.
认识死者姐妹的一个女人说 我们的新闻为那些孩子筹了不少钱
A scholarship fund we wrote up. So?
我们详述了一个奖学金 所以呢
She says the sister has a history of fraud, convictions on it.
她说她姐姐有欺诈的历史 还被定过罪
She says all the money went to Atlantic City casinos
她说那些钱都跑到大西洋城赌场去了
and kids never saw a dime. Christ, who the fuck...
孩子们一毛钱也没见到 老天 搞什么...
I know. It's probably some old biddy talkin' about stuff she don't know,
我知道 可能是一些三姑六婆胡侃
but maybe you should go back and check with the family,
但也许你该回去再跟那家人对对
see if we don't get took on this, huh?
看我们用不用为此负责
No, no. Not now. After you file. Just make a couple calls, huh?
不 不 不用现在 等你归好档 打几个电♥话♥就行
This is kidnapping. Actually, I'm not sure.
这是绑♥架♥ 事实上 我不确定
I asked him if he wanted $100 to go someplace for dinner and talk
我问他要不要去某处吃个饭聊个天 就能赚个100块
and he walked to my car. You give him the hundred?
他就走向了我的车 你给了他一百块?
Stuffed it in his jacket.
塞到他夹克里了
He's fine, Lester. He's great.
他没事 Lester 他很好
Think he'll find his way back home? Eventually.
你觉得他能找到回家的路吗 总能找到的
By then, we'll be done with Marlo, we'll have shut this thing down.
到那时 我们就搞定Marlo了 我们就结束这一切了
As far as what happened to this guy...
至于这家伙发生的事...
They'll write it off as some fraternity prank.
他们会写成是互助会的恶作剧
Does he know we're cops? No.
他知道我们是警♥察♥吗 不知道
Even if he figures it out, who's gonna believe him? He's nuts.
就算他能猜出来 谁会相信他 他傻的
How do you know he's nuts? First of all, just look at him.
你怎么知道他傻 首先 你看他
He's fucking bouncing off the walls. Second of all... I got his scrip.
他一直在撞墙 其次... 我拿了他的处方
I called the university ER. It's an anti-psychotic.
我给大学急诊室打了电♥话♥ 是抗精神病药
So...
于是...
I took his I.D.,
我拿了他的身份证
I'll scratch his name off the scrip and leave him with this...
我会把他的名字从处方上除掉 把这个留给他...
I got that one from the first homeless death Oscar gave us.
这是我从Oscar给我们的 第一个流浪汉死者身上弄到的
The one that was too rigored. Donald somebody or other.
那个尸僵太严重的 Donald什么的
It had him in a Cleveland, Ohio shelter.
原籍克利夫兰 俄亥俄庇护所
McNulty, you are deserving of serious psychological study.
McNulty 你真该被拿去做心理学研究
You need PC to intercept cellphone photos. Well here it is, right here.
你要电脑拦截手♥机♥图片 这就是了
We send photos of this guy
我们把这家伙帮上彩带
all ribboned up from a dry cellphone to that goofy reporter,
的照片用电池将尽的手♥机♥ 发给那个傻♥逼♥记者
along with a message bitching about his stories.
附上一条对他的报道发牢骚的信息
"I ain't no pervert," or whatever. Now, the killer says,
"我不是变♥态♥"之类的 现在 杀手说
you ain't gonna find no more bodies. Only photos of the victims...
你们再也找不到尸体 只有受害人消失前...
Before they disappear.
的照片
Look at this poor sucker. I don't believe we're gonna do this.
看看这个可怜的家伙 不敢相信我们要这么做
He disappears, the city goes batshit. You get your photo intercepts,
他一消失 整个城市都会陷入疯狂 你拿到你的图片拦截装置
and when we need to run down one of Marlo's re-ups,
我们要捣毁Marlo的补货点时
you got all the manpower you need.
你要的人也有了
And Marlo falls. Falls hard.
然后Marlo也完蛋了 狠狠地完蛋了
Don't fucking tell me you mislabeled this, too.
别告诉我你把这个的标签也搞错了
I want comparisons between known suspects
我要比对已知嫌疑人
and the DNA from this scene.
和这个犯罪现场的DNA
By the looks of it, we got a whole lot of DNA outta this mess.
看这个死样 估计采了一大把DNA吧
Now, motherfucker. Right now. Top of my list.
马上 混♥蛋♥ 马上 首要任务
As soon as we work through all the trace from the homeless killings.
等我们完成流浪汉谋杀案的调查后就给你弄
That's the priority, Bunk.
那是首要任务 Bunk
The homeless killings. Everything is backed up behind that, sorry.
流浪汉谋杀案 所以资源都要为此服务 抱歉
Your boy McNulty has everyone's attention right now.
你哥们McNulty现在正是炙手可热啊
So it's Larry, huh?
是Larry吧
OK, Larry. You're with good people here. It's all gonna be great.
好吧 Larry 你跟好人在一起 一切都会很棒的
You're gonna like this place. It's warm, they got nice beds.
你会喜欢这地方 暖和 还有舒服的床
And best of all, I gave you cash money just for walking in the door.
最好的是 我给你现金让你走进去
Come on, Larry.
来吧 Larry
It's gonna be fine. I promise.
会好的 我保证
You feel up for trying Clay yourself?
你想亲自上阵审理Clay?
I mean, it's been a while since you tried a criminal case personally.
我是说 离你上次亲自出马 审理罪案有段时间了
It sends a statement, I think.
我想发了一份声明
We should start with our witness list. See if we can pare that down any,
我们该从证人名单开始 看看能不能减少一些
out of respect for the distracted nature of a Baltimore jury.
因为巴尔的摩的陪审团容易分心
First, there's something else I need to bring up.
首先 我还有个别的要交给你
Old grand jury stuff? Sealed indictments.
旧的大陪审团文件? 密封的诉状
Sealed transcripts. Dozens of them.
密封的记录 多不胜数
Pulled from the desk of a shot-to-death drug dealer in east Baltimore.
在一个被杀的东区毒贩的书桌里搜出来的
The deputy ops brought me those.
副局长拿给我的
We have a leak.
我们有人泄密
And he showed up, outside where I work.
他在我工作的地方出现
He was confused. Lost I think. So I brought him here.
思维混乱 我想他是迷路了 就把他带这儿来了
Donald, where you from?
Donald 你从哪来
Tell the lady, Donald.
跟这位女士说 Donald
Baltimore.
巴尔的摩
But he told me he came from Cleveland.
但他跟我说他来自克利夫兰
Donald, do you have identification?
Donald 你有身份证吗
This does say Cleveland.
上面说的是克利夫兰
Donald, why don't we get you something to eat?
Donald 不如我们给你些吃的吧
It's OK. Come on.
没事的 来
We're good to go? It's great, Gus.
行了吗 太棒了 Gus
It sings.
太棒了
Hey, Scotty boy. Hey.
嘿 Scotty 嘿
Hey. Great piece. I mean this one really feels like the real deal.
好文章 我是说这才像话
It's great work. Thanks.
干得好 谢了
What I like most about it is that you didn't overwrite it.
我最欣赏的是你没有写太过分
No extra color. No puffy adjectives.
没过度润色 没有浮夸的形容词
Just tight, declarative sentences. You really let this ex-marine tell his story.
只有紧凑 陈述式的句子 你是让这位前海军陆战队员在说他的故事
Thanks, Gus. Hey, Mr. Slot man,
谢谢 Gus 编排编辑先生
read it and weep. And I mean that literally.
读读 抹一把泪 我说的是字面上的意思
Oh, Scott. Did you get a chance to drop a couple calls on that complaint?
Scott 你为那个投诉打了电♥话♥了吗
It's bullshit. I talked to people in the neighborhood.
都是屁话 我跟社区里的人聊过了
Sister's good people, but there's another woman up there, unrelated,
那姐姐是好人 但有个非亲非故的女人
keeps getting arrested for kiting checks and stuff.
老是因开空头支票什么的事被捕
She uses the sister's name every time she gets locked up.
她每次被捕用的都是那个姐妹的名字
剧集 | 火线(2002) | 导航列表