剧集 | 火线(2002) | 导航列表
You two have your own place?
你俩有自己的住处吗
Yeah, and Bug. That's tight.
是的 还有Bug 关系真铁
Madman on the loose, huh?
有个疯子在逍遥法外是吧
Three linked cases and counting.
已经有三起相关案子 而且可能还不止
He's killing vagrants, is he?
他在屠♥杀♥流浪汉是吧
Don't say I didn't warn you.
到时别说我没提醒你
Who covers us for the Sun papers nowadays? Twigg?
太阳报现在谁跟进咱们的案子 Twigg?
Him or this new girl. Alma something.
是他或是新来的女孩儿 叫Alma什么的
Baltimore Sun. Gutierrez.
巴尔的摩太阳报 我是Gutierrez
OK. Can I meet you?
好的 我能跟你面谈吗
Do you know Al Pacino's?
你知道阿尔帕西诺酒吧吗
How about half an hour?
半个小时后见怎么样
OK. See you then.
好的 到那儿见
Good react quote from me in Metro Write.
我这里拿到条挺好的回应 写在城市新闻版
Wow.Scott, come here.
Scott 过来
This quote here -
这条回应
"Carcetti may be holding the knife, but Daniels sharpened it for him.
"Carcetti将要痛下杀招 Daniels助他磨刀霍霍
He's been critical of Burrell since the election."
选举之后他就对Burrell百般挑剔"
Good shit, huh?
精辟 对吧
Yeah, from a high-ranking city hall source?
对 来自市政厅的高级官员
You feel comfortable telling me where you got that?
你介意告诉我从哪得来的消息吗
Not really, it being a source.
不行 是我的线人
It's a great quote, but if you're gonna slam somebody anonymously,
是条绝佳的语录 不过如果你想匿名扇人家耳光
I at least have to be sure that the quote comes from...
至少我得知道这条回应从何而来
Nerese Campbell.
Nerese Campbell
She's not gonna slam the mayor's choice publicly
她不会公开对市长的选择出言不逊
but not-for-attribution, that's her quote.
但在不透露信息来源的条件下 那是她的回应
You got Nerese to say that, huh?
你让Nerese说出了这话 是吧
Twigg's not the only guy who's game around here.
不是只有Twigg是这里的弄潮儿
Let Vondas know I ain't mean no misunderstanding earlier.
告诉Vondas我之前不是有意造成误会
How do you know they're connected?
你怎么知道这几个案子有关联的
Is there DNA evidence or a signature?
是有DNA证据 还是有惯用作案手法
We can't release that yet. You know, copycats.
这个我们不能公布 你知道 为了避免有模仿者
So there is a signature.
所以的确是有惯用手法
What?
怎么了
You're good.
你挺厉害
You're new, right? Five months.
你是新人 对吧 才来五个月
I worked at the Sun-Sentinel in Lauderdale before this.
在此之前我在劳德代尔堡的太阳哨兵报工作
I've read your stories. They're good.
我读过你的报道 很不错
Bullshit, but thanks.
胡说 但还是谢谢
You're gonna run something right away, right?
你会马上出第一手报道对不对
We got to get the word out on this.
这一点我必须得到你的确认
What kind of name is Alma?
Alma算哪门子名字啊
I have a boyfriend, Detective.
我有男友 探长
Yeah? He bigger than me?
是吗 他大得过我么
Can I ask you why on the day in question you were operating the senator's car
我能请问为何在我们提及的这天 当你开着参议院的车
when you were detained by city police with $20,000 in cash?
被市警羁押时 身上带着两万块现金吗
On advice of my attorney, I ain't gonna answer that.
经我律师建议 我不能回答这个问题
Y'all trying to criminate me here.
你们都想在这儿定我的罪
Mr. Price, you are employed as a driver for Senator Davis,
Price先生 你作为司机受雇于Davis参议员
earning 30,000 a year, is that correct?
年收入三万块 对不对
Yeah, so?
对 那又怎么样
Yet it is my understanding
不过我也了解到
that you are also drawing a $40,000 salary
你同时兼任巴尔的摩西区篮球
as the executive director of the West Baltimore hoops charity
慈善执行总监年收入四万块
and another 30,000 as the fundraising director
还兼任参议员日托提案的筹款总监
for the senator's day-care initiative.
年收三万块
How are you able to earn three salaries,
你怎么能同时兼顾三份工作
working three jobs at the same time, Mr. Price?
赚三份薪水呢 Price先生
You have a nice day.
祝你有个愉快的一天
Blind motherfucker.
老瞎鬼
His joint on Collington on the east side of the street.
他的酒馆开在 Collington街东面
If he give up Omar, though, I want in on that shit.
如果他招出Omar 算账时加我一个
Nigga put a gun in my face, man.
死黑鬼拿枪指过我的头
Joe know about Butchie? Motherfucker, I know about him.
Joe知道Butchie这人吗 他妈的 是我认识他
Joe don't know shit about this here, and he ain't need to know.
Joe完全不知道这码子事 他也不用知道
Now where my cheese at, man?
现在我的赏金呢
The fuck you been at, nigga?
你♥他♥妈♥的死去哪儿了 黑仔
Wasn't no school today, so we took Bug to do something. Ain't no thing.
今天不用上学 所以我们带Bug出去了 没什么的吧
It is when you don't tell no one.
你谁都不打个招呼就要紧
Now I had to come down her all day long to make sure your shit is straight.
搞得我今天在这里守一天 确保你的人没乱来
This your corner or what, nigga?
这还是你的地盘不 黑仔
I'm checking now to make sure shit's right at the end of the day,
我这不结束的时候过来检查今天的成果了吗
a'ight?
够了不
Yo, count right? Yeah. All straight.
数目对不 都对得上
Ain't the point, and you know it. Chris already heard about this shit.
这不是重点 你也知道 Chris已经收到消息了
Nice dolphin, nigga. hmm.
海豚不错 黑仔
Let's go home, man. I'll deal with this bullshit later.
回家吧 哥们 我下次再来料理这烂摊子
That's 400 in your own account down in the islands.
这是你在群岛的银行账户上存的40万
There no hurricane, department of justice,
飓风 司法部
or nigga with a gun can tap that.
操着枪的黑鬼都动不到它一分一毫
How I even know it's there? You check it online any time you like.
我怎么知道钱都在那儿 你随时可以上网查看
On a computer?
在电脑上?
If I can't hold it in my hand...
最好是能亲手摸到
A'ight. You got any prior convictions?
好吧 你有没有前科
No, nothing that rate.
没有 没有记录在案的
We get you a passport, then.
那我们给你弄个护照
Take a trip.
去趟旅行
Ain't easy civilizing this motherfucker.
这家伙真♥他♥妈♥食古不化
We chose poorly, Gus.
我们没什么选择的余地 Gus
Yeah.
是啊
At this rate, there won't be much to call a newspaper in 10 years.
这样下去 10年后不会有啥像样的报纸了
You know my father worked over at Armco, right?
你知道我父亲在阿姆科钢铁工作对吧
And every morning before he went to work,
他每天早晨上工前
he'd sit at the table, reading the newspaper with a cup of coffee,
都坐在桌边 喝着咖啡看报纸
and no one could interrupt him
旁若无人
for that 15 minutes before he walked out the door.
出门前那十五分钟都是如此
And I remember watching him, thinking,
我还记得当时看着他 就想着
"What the hell is so important about that damn paper?
"那张破报纸有什么非看不可的
"I want to be part of that."
"我也想成为那里面的一部分"
Made me want to be a newspaperman.
让我就此想当新闻工作者
One day, I was cutting class at Patterson,
有一天 我旷课在Patterson闲晃
and there was this man on the downtown bus
在去市中心的巴士上有个男的
folding his broadsheet just so.
把报纸叠得方方正正
And the way that man folded that paper
那哥们叠报纸的方式
and concentrated on reading those pages
和他看报纸时聚精会神的样子
made him look like the smartest son of a bitch on the bus.
让他一眼看去就是巴士上最聪明的家伙
It was just one of those moments.
就是那种惊鸿一瞥的瞬间
"Lf, ever I depart this vale,
"有朝一日 若我已辞世
"and you ever remember me
"你若忆起我
"and have thought to please my ghost,
"仍意于取悦我的鬼魂
"forgive some sinner,
"那就宽恕戴罪之人
"and wink your eye at some homely girl."
"追求貌平之女"
Fuck Henry Mencken.
让亨利·门肯见鬼去吧
I forgive you, Gus.
我原谅你了 Gus
Oh, my God.
我的天哪
You see that quote from somebody about me stabbing Burrell in the back?
你看见那条引述某人说的 我背后捅了Burrell一刀的话了吗
That's a damn lie.
完全是鬼话连篇
So what?
那又怎样
You're going to be named commissioner.
你会被提名为局长
This is good news. How is this not good news?
这是好消息啊 哪里不好了
Thanks.
谢谢
Cheap motherfucker.
拿去吧 穷鬼
No, no, see.
不对不对 看见没
If you stack it with the domestic beer,
如果你跟本地啤酒放在一起
then I won't know, huh?
我不是就分不出来了吗
Cut a blind man some slack, hear?
给瞎子行个方便吧 听见没
Y'all servin'? If you got some ID on you.
你们开业没 如果你带了身份证的话
Who was that? Little girl.
是谁啊 小女孩
Cash is in the register.
现金放在收银台
剧集 | 火线(2002) | 导航列表