剧集 | 美国内战(1990) | 导航列表
"I fear not.
“渎神与邪恶,粗俗与下流,这样一种风气不断蔓延。”
"One unceasing tide of blasphemy and wickedness, coarseness and obscenity."
奥维尔.C.邦帕斯
Orville C. Bumpass.
士兵们什么都可以拿来赌博——
Men bet on anything--
拳击赛、赛马、棒球赛和斗鸡。
boxing matches, horse races, baseball games, and cockfights.
在北军营地里,获胜的鸟儿
取名“格兰特”或“比尔.谢尔曼”,
In Union camps, victorious birds named "Grant" and "bill Sherman"
斗输的就取名“博雷加德”、
“杰夫.戴维斯”和“鲍比.李”。
fought losers called "Beauregard," "Jeff Davis," and "Bob Lee."
“小伙子们会经常举♥行♥虱子赛跑。
"The boys would frequently have a louse race.
“虱子被各自放到盘子里,第一个爬出去的就是冠军。
"The lice were placed in plates. And the first that crawled off was the winner.
“有个叫多尔宁的家伙,他整天赢钱。
"There was one fellow named Dornin, who was winning all the money.
“我们都想不通。
"We could not understand it.
“如果有人碰巧抓到一只外形凶猛的虱子,
"If a fellow happened to catch a fierce-looking louse,
“他就会找多尔宁来一场比赛。
"he would call on Dornin for a race.
“多尔宁就来了,而且总是赢下赌注。
"Dornin would come and always win the stake.
“最终我们拆穿了多尔宁的把戏——
"At last we found out Dornin's trick--
他总是把盘子加热。”
he always heated the plate."
山姆.沃特金斯
Sam Watkins.
“佛蒙特州拉特兰。亲爱的爱德华,
"Rutland, Vermont. Dear Edward,
“让自己所有的孩子都去打仗,这很艰难,
"It will be hard to have all my sons go,
“但如果这是对的,我就不说什么了。
"but if it is right, I've nothing to say.
“既然你在乎你的好名声,
"As you value your good name,
“你的内心安宁,还有现在和将来的幸福,
"your peace of mind, and happiness here and hereafter,
“那就远离玩牌,
"do keep aloof from card playing,
“我担心那会把你逐渐引上赌博之路。
"for imperceptibly you will be led, I fear, to gambling.
挚爱你的妈妈。”
Your devoted mother."
华盛顿特区总共有450家妓院,
There were in all 450 brothels in Washington, D.C.,
常客们所熟知的如“萨姆特堡”、
known to steady customers as "Fort Sumter,"
“罗素夫人烤炉”,
"Madame Russell's Bake Oven,"
以及“美♥利♥坚♥总部”,
and "Headquarters, U.S.A."
男人们把去那里称为‘直线下滑’。”
Men called a trip there "going down the line."
“我在华盛顿玩的很开心——
"I had a good time in Washington--
“喝着淡啤酒,雇匹马和马车,
"lager beer and a horse and buggy,
“到了晚上,就是‘卧式休闲’,
"and in the evening, horizontal refreshments,
“或者直白点说,上个荷兰姑娘。
"or in plainer words, riding a Dutch gal.
我要说,通常我都过得很开心。”
Had a good time generally, I tell you."
列兵伊莱.维齐
Private ElI Veazie.
《应许之地》
“在新奥尔良城里,
"In the city of new Orleans,
“我们可以看到被压抑的仇恨和偏见的各种迹象,
"We could see signs of smothered hate and prejudice
“不管是对我们的肤色,还是联邦士兵的身份,
"to both our color and present character as Union soldiers,
“但生来第一次,
"but for once in his life,
“当一个卑微的记者勇敢无畏的大步
"your humble correspondent walked fearlessly and boldly
穿过一座南方城市的街道,
"through the streets of a southern city,
“他再也不必每走一步都脱下帽子,
"And he did this without being required to take off his cap at every step
“或把人行道都让给那些南方骄阳下的高贵王子们,
"or to give all the sidewalks to those lordly princes of the sunny south,
“那些种植园主的儿子。
"the planters' sons.
“哦,骑士风度!
"Oh, Chivalry!
“你们怎么就失去了强大的权力和魅力呢?
"How hast thou lost thy potent power and charms?
“请问,怎么搞的,你们怎么沦落到
"By what means, pray tell me, hast thou so degenerated
“失去别人的尊敬和仰慕,
"as to lose the respect and admiration
甚至连非洲的黑孩子都不如呢?
even of the sable sons of Africa?"
那年夏天,
That summer,
国会最终通过立法,给予黑人士兵和白人同等的报酬。
Congress finally passed legislation giving black soldiers equal pay with whites.
186♥4♥年8月5日,
On August 5, 186♥4♥,
北军海军上将大卫.法拉革特率领18艘舰只冲过3个堡垒,
Union Admiral David Farragut led 18 ships storming past 3 forts
与防卫莫比尔湾的南方舰队交战。
to engage the Confederate fleet guarding Mobile Bay.
法拉革特遭遇剧烈的眩晕,
Farragut suffered from vertigo so intense
他下令把自己绑在他旗舰的缆绳上。
he ordered himself lashed to the rigging of his flagship.
当一枚水雷击沉领头的船,其他舰只的船长都犹豫不前时,
When a mine sank the lead vessel and the captains of the other ships hesitated,
法拉革特高喊“去他的水雷,全速前进!”
Farragut shout "Damn the torpedoes, full speed ahead!"
发起猛冲和炮轰,直至叛军舰队投降。
And rammed and shelled the rebel fleet into submission.
这对于联邦和林肯,是一年来的第一个好消息。
It was the first good news for the Union, and Lincoln, all year.
“亚特兰大附近营地。
"In camp. Near Atlanta.
“我的爱人,
"Dear companion,
“我再一次能活着坐下来,给你写几行字。
"I seat myself one time more in life to drop you a few lines.
“我已经走得精疲力尽。
"I am wore out marching.
“5天里我们从一个地方跑到另一个地方。
"We have been running from one place to another for 5 days.
我必须结束了,因为这里简直没法写东西。”
I must close, for it is a very bad place to write."
本杰明.富兰克林.杰克逊
Benjamin Franklin Jackson.
而在亚拉巴马,杰克逊的妻子玛莎从睡梦中惊醒。
Back in Alabama, Benjamin Franklin Jackson's wife Martha awoke with a start.
一只忧伤的鸽子停在她的窗台上。
A mourning dove was sitting on her windowsill.
她把这当作丈夫被杀的预兆,开始默默哭泣,
She took it as a sign her husband had been killed and began to weep silently
以免她的家人听到而觉得她迷信。
so that her family would not hear her grief and think her superstitious.
那天早晨,她的丈夫在与谢尔曼的部队作战时身负重伤。
Her husband had been fatally wounded that morning in battle with Sherman's men.
[炮声]
[cannon fire]
“我的眼睛看到了应许之地。
"Mine eyes have beheld the promised land.
“亚特兰大的圆顶和塔尖
"The domes and spires of Atlanta
在我们面前的阳光下闪耀,离我们只有8英里。”
are glittering in the sunlight before us and only 8 miles distant."
终于,谢尔曼到了亚特兰大。
Finally, Sherman was at Atlanta.
两个多月以来,
For more than two months,
南军约瑟夫.姜斯顿将军力保他的部队毫发无损,
Confederate General Joseph Johnston had kept his army intact,
避开谢尔曼的优势兵力,寻找着进攻的适当时机。
Dodging Sherman's superior force and looking for the right moment to attack.
时机却从未到来过。
The opportunity never came.
越来越灰心的杰斐逊.戴维斯现在调走了
受人爱戴的姜斯顿。
An increasingly frustrated Jefferson Davis now removed the popular Johnston.
他的手下惊呆了。
His troops were stunned.
“这消息如同晴空霹雳,让每个人都瞠目结舌。
"The news came like a flash of lightning, staggering and blinding everyone.
“保重,老伙计!
"Farewell, old fellow!
我们当兵的爱你,因为你让我们学会爱自己。”
We privates loved you because you made us love ourselves."
山姆.沃特金斯
Sam Watkins.
取代约瑟夫.姜斯顿的是33岁的德克萨斯人约翰.贝尔.胡德。
Joseph Johnston's replacement was 33-year-old John Bell Hood of Texas.
他在葛底斯堡断了一只胳膊,在奇克莫加丢了一条腿,
His arm had been mangled at Gettysburg, and he'd lost a leg at Chickamauga,
但他的鲁莽作风丝毫未变。
but his recklessness remained intact.
他的手下叫他“榆木脑袋”。
His men called him "old wooden head."
“胡德是个勇猛的战士。
"Hood is a bold fighter.
对于其他必要的品质,我表示怀疑。”
I am doubtful as to other qualities necessary."
罗伯特.E.李
Robert E. Lee.
谢尔曼对胡德的到来感到欣喜,确信他最终会被击败。
Sherman was delighted with Hood, sure he would be attacked at last.
他的很多部队现在都装备了亨利连发步♥枪♥,
Many of his units were now armed with Henry repeating rifles,
能够在不重新上膛的情况下连续射击15发子弹。
capable of firing 15 shots without being reloaded.
武器落后的叛军抱怨说,北方佬现在能在周日上膛,
Outgunned rebels complained the Yankees could now load on a Sunday
连续射击一个礼拜。
and keep shooting all week.
为了切断亚特兰大到里士满的铁路线,
To cut off Atlanta's rail links with Richmond,
谢尔曼把35岁的詹姆斯.麦克弗森的部队派到城东。
Sherman sent 35-year-old General James McPherson's army east of the city.
麦克弗森是谢尔曼手下备受青睐的一个——
McPherson was a special favorite of Sherman's--
英俊,热诚,足智多谋。
handsome, warm-hearted, intelligent.
谢尔曼预言,“假以时日,他会远超格兰特和我。”
"If he lives," Sherman predicted, "he'll outdistance Grant and myself."
北方的报纸为北军的推进而欢呼,
Northern papers cheered the Union advance
每天都在预测亚特兰大的陷落之日。
and daily predicted Atlanta's fall.
但在7月22日,胡德冲出来反击北军新的威胁。
But on July 22nd, Hood rushed to counter the new Union threat.
亚特兰大战役开始了。
The battle of Atlanta had begun.
激战持续了整个下午,编队、退却、再编队、再进攻。
It raged all afternoon, the lines forming, falling back, reforming, attacking again.
下午2点,麦克弗森将军亲自去查看危急中的北军阵地,
At 2:00, General McPherson himself went to inspect the imperiled Union position
并骑马冲进一伙叛军的散兵队伍中。
and rode right into a band of rebel skirmishers.
麦克弗森被命令投降,他礼貌的举起帽子,
Ordered to surrender, McPherson raised his hat politely,
调转马头向北军阵地奔去。
turned his horse about, and raced for the Union lines.
[枪声]
[gunshots]
叛军从背后击中了他。
The rebels shot him in the back.
谢尔曼用一面国旗盖住他年轻朋友的尸体,他哭了。
Sherman covered the body of his young friend with an American flag and wept.
“谢尔曼有一种在重大责任和动情时刻
"Sherman had the rare faculty of remaining calm
“保持镇定的罕见本领。
"under great responsibilities and scenes of great excitement.
“在那样的时刻,他的反常不见了。
"At such times, his eccentricities disappeared.
“当那一天麦克弗森倒在亚特兰大城下时,
"His mind seemed never so clear, his confidence never so strong,
“他的头脑从未如此清醒,信心从未如此坚定,
"his spirit never so inspiring in the crisis of some fierce struggle,
“他的精神在激烈斗争的危急关头从未如此振奋。”
like that of the day when McPherson fell in front of Atlanta."
雅各布.D.考克斯将军
General Jacob D. Cox.
[炮声]
[cannon fire]
“为麦克弗森报仇,兄弟们,为麦克弗森报仇,”
Crying "McPherson and revenge, boys, McPherson and revenge,"
北军哭喊着向叛军猛冲。
The Union army smashed down on the rebels.
不到30分钟,胡德被迫撤退。
In less than 30 minutes, Hood was forced to withdraw.
在城西面的埃兹阿教堂,胡德试图再次击溃谢尔曼军。
剧集 | 美国内战(1990) | 导航列表