剧集 | 美国内战(1990) | 导航列表
行程150英里的游击战。
on a pounding three-day, 150-mile ride around McClellan's huge army.
他的手下焚烧联邦营地,砍倒电报线,
His men burned Federal camps, cut down telegraph poles,
抓俘虏、马匹和骡子,
took prisoners and horses and mules,
他们放慢脚步时,只是为了接受来自
沿途女人的花束和亲吻。
and slowed only to accept bouquets and kisses from women along the way.
徒劳追击的是斯图亚特自己的岳父,
In vain pursuit was Stuart's own father-in-law,
他一直效忠联邦,并成为一名将军——
who had stayed loyal to the Union and become a general--
斯图亚特说这将是他“唯一后悔的决定,
a decision Stuart said he would "regret but once,
而且会永远后悔。”
and that will be continuously."
整个战役期间,
Throughout the whole campaign,
李仔细观察了麦克莱伦在半岛上的试探性前进。
Lee carefully observed McClellan's tentative advance up the peninsula.
就在麦克莱伦准备最后围攻里士满时,
As McClellan was preparing at last to lay siege to Richmond,
李率先于6月26日在梅卡尼克斯维尔祭出奇兵。
Lee surprised him first, at Mechanicsville on June 26th.
这是一次大胆的行动。
It was a daring move.
李将军无视所有的军事惯例,
Defying all military convention,
将他的少量部队化整为零,进攻庞大的北军,
Lee divided his tiny force and then attacked the huge Union army,
赌麦克莱伦会因过度谨慎而不敢进入里士满。
gambling that McClellan would be too cautious to move into Richmond.
李的突击没什么效果。
Lee's assault didn't work.
他在梅卡尼克斯维尔损失了1500人,
He lost 1,500 men at Mechanicsville,
但他没有罢手。
but he would not let up.
李决心把麦克莱伦赶出弗吉尼亚,继续进行攻击。
Determined to drive McClellan out of Virginia, Lee kept on the attack.
战斗就此展开。
And so it went.
7天时间里,两军激烈交锋。
For seven days, the two armies clashed.
从盖恩斯磨坊...
From Gaine's Mill...
从萨维奇车站...
from Savage's station...
到弗雷泽农场...
to Frayser's farm...
以及莫尔文高地,
and Malvern hill,
在那里北军炮手阻截了从长坡冲上来的南军。
Where Federal gunners stopped the Confederates who came at them up the long slope.
“烟雾尚未消散,
"Our ears had been filled all night
“我们的耳朵就充斥着痛苦的哀号♥。
"with agonizing cries before the fog was lifted.
“但现在我们看到了5千死尸或伤兵倒在地上。
"But now our eyes saw that 5,000 dead or wounded men were on the ground.
“1/3敌军被射杀或垂死,
"A third of them were dead or dying,
“但不少人还活着在动,在战场上
"but enough of them were alive and moving to give the field
形成一幅奇特的爬行景象。”
a singular crawling effect."
“这7天战役中的每一场战役,
"Each of the battles of those seven days
“都给我们医院带来大量伤员。
"brought a harvest of wounded to our hospital.
“我常常在往返旅馆的路上把自己遮个严严实实,
"I used to veil myself closely as I walked to and from my hotel,
“这样也许能躲开那些可怕的景象。
"that I might shut out the dreadful sights.
“一次我看到一辆令人恐怖的马车。
"Once I did see one of those dreadful wagons.
“当马车沿街行驶时,车里一只举起的
僵硬胳膊颤抖着,
"in it, a stiff arm was raised, and it shook as it was driven down the street,
仿佛死去的主人吁求上天给他复仇。”
as though the dead owner appealed to heaven for vengeance."
7天战役北军胜了其中一场,
All but one of the battles of the seven days were Union victories,
然而麦克莱伦还是将之当作失败,
Yet McClellan treated them as defeats,
继续退却,直到他安全抵达位于
continuing to back down until he reached the safety of Federal gunboats
詹姆斯河上哈里逊码头的联邦炮艇。
at Harrison's landing on the James river.
北军将领们讨论展开一场反♥攻♥。
Union officers urged a counterattack.
李将军已经损失了2万人。
Lee had lost 20,000 men.
麦克莱伦拒绝了。
McClellan refused.
一位军官暗示,他的司令官不是出于怯懦就是叛国。
One officer suggested his commander was motivated either by cowardice or treason.
仅1周时间,李将军已经完全让北军主将闻风丧胆,
In just one week, Lee had completely unnerved the Union general
第一次证明他的实力将使他成就传奇——
and demonstrated for the first time the strengths that would make him a legend--
善用奇兵,大胆和一种可怕的解读对手想法的能力。
surprise, audacity, and an eerie ability to read his opponent's mind.
仅用了7天,麦克莱伦已经完败。
In just seven days, McClellan had been totally out-generaled.
“我已对战场上可怖的景象感到厌倦,
"I am tired of the sickening sight of the battlefield,
“到处是残缺不全的尸体和可怜的伤员。
"with its mangled corpses and poor suffering wounded.
花费如此大的代价获取胜利,对我没有什么吸引力。”
Victory has no charms for me when purchased at such cost."
7月7日,恼火的林肯坐船南下去见他的大军统帅。
On July 7th, an exasperated Lincoln sailed down to see his commanding general.
麦克莱伦仍坚持他没有输。他只是没有获胜。
He had not lost, McClellan insisted. He had merely failed to win.
他需要至少5万人,或许要10万。
He needed 50,000 more men, or perhaps 100,000.
没有这么多人可用,林肯告诉他。
No such numbers were available, Lincoln told him.
如果麦克莱伦觉得他无法恢复攻势,
If McClellan did not feel he could resume the offensive,
他的部队将被撤出半岛。
his men would be withdrawn from the peninsula.
“就算我给麦克莱伦他要求的那么多人,
"If I gave McClellan all the men he asks for,
“那些人也找不到足够的房♥间睡觉。
"they couldn't find room to lie down.
“他们将不得不站着睡觉。
"they'd have to sleep standing up.
“把人送到那样的部队就象在谷仓里铲跳蚤——
"Sending men to that army is like shoveling fleas across a barnyard--
没有一半的人能送到那儿。”
not half of them get there."
“9月3日。
"September 3.
“今天我们乘汽船沿波托马克河北上,经过华盛顿,
"Today we took a steamer and went up the Potomac passing Washington
在乔治敦上岸。
and landed at Georgetown.
“想要重回去年3月我们开战之初的局面都很困难,
"It is hard to have reached the point we started from last march,
而里士满依然是叛军的首都。”
and Richmond is still the rebel capital."
以利沙.亨特.罗德斯
Elisha Hunt Rhodes.
《代我吻丹尼尔》
北军大炮持续轰击乔治亚州的普拉斯基堡,
Union guns battered Fort Pulaski, Georgia, into surrendering
迫使其投降,并阻断了萨凡纳河上的南方船只。
and choked off the Savannah River to southern ships.
战斗还发生在北加州的福伊特种植园,
There was fighting at Foyt's plantation, North Carolina,
佛罗里达州的圣安德鲁湾,
St. Andrew's bay, Florida,
田纳西州的沃特雷斯,
Wartrace, Tennessee,
以及遥远的新墨西哥准州的阿尔伯克基。
and at Albuquerque in far-off new Mexico territory.
“乔治亚州海岛。
"Sea Islands, Georgia.
“我在这里,
"Here I am,
“被骑兵队、传教士、违♥禁♥品♥、棉田和毒蛇包围着,
"surrounded by troopers, missionaries, contrabands, cotton fields, and serpents,
“在夏日气候里,对一切打仗的事感到厌恶,
"in a summer climate, disgusted with all things military
“竭力摆脱威士忌和烟草的瘴气。
"and fighting off malaria with whiskey and tobacco.
“似乎没人意识到在这个岛上,
"No man seems to realize that in this island,
“在我们周围,艰巨的黑奴问题解决方案已经启动。
"all around us, has begun the solution of the tremendous nigger question.
“约有1万名前奴隶甩给了不幸的联邦政♥府♥,
"Some 10,000 former slaves are thrown upon the hands of the unfortunate government.
他们是数十万被解放黑奴的先驱。”
They are the forerunners of hundreds of thousands more."
查尔斯.弗朗西斯.亚当斯中尉
Lieutenant Charles Francis Adams.
驻扎在诸如希尔顿海德和波弗特等地的
Stationed in places like Hilton head and Beaufort,
新英格兰人第一次尝到热带的滋味。
New Englanders first tasted the tropics.
马萨诸塞第2步兵团没有一个人看见过棕榈树。
None of the 2nd Massachusetts had ever seen a palm tree before.
当北军占领了南加州海岸的部分地区时,
When Union forces took parts of the South Carolina coast,
种植园主逃跑了,
plantation owners fled,
留下空房♥子和1万名奴隶。
leaving behind empty houses and 10,000 slaves.
传教士、教师和其他志愿者们
Missionaries, teachers, and other volunteers
很快抵达,支援新解放区。
soon arrived to help the newly-liberated.
“我们是来做反奴隶制工作的,”一位教师写道。
"We have come to do antislavery work," one teacher wrote.
“我们认为这是高尚的工作,我们将高尚的去做。”
"We think it noble work, and we will do it nobly."
“我的爱妻,
"My dear wife,
“感谢上帝,今天我可以对你宣称,我是一个自♥由♥人。
"This day I can address you, thank god, as a free man.
“我暂时还无法离开,但
"I had a little trouble getting away, but
“如同上帝把以色列的子民带进迦南地,
"as the Lord led the children of Israel to the land of Canaan,
“他也把我带进一片自♥由♥的土地,
在那里自♥由♥将主宰一切,无论人间还是地狱。
"So he led me to a land where freedom will reign in spite of earth and hell.
“亲爱的,
"My dear,
“我坚信我们重逢的一天必将到来。
" I trust the time will come when we will meet again.
“如果我们不能在世间重逢,
"And if we don't meet on earth,
“也会在耶稣主宰的天堂重逢。
"We will meet in heaven, where Jesus reigns.
“我的爱妻,我必须停笔了。
"Dear wife, I must close.
“好好照顾自己。我自♥由♥了。
"Rest yourself contented. I am free.
“挚爱你的丈夫。
"Your affectionate husband.
代我吻丹尼尔。”
Kiss Daniel for me."
约翰.波斯顿
John Boston.
在马里兰州迪尔岛,人们害怕去邮局,
At Deer Isle, Maine, people were afraid to go to the post office,
因为那里贴着死亡名单。
where the casualty lists were posted.
“北卡罗来纳州新伯尔尼。1862年3月20日,
"New Berne, North Carolina. March 20, 1862.
“致约翰.韦伯斯特先生,马里兰州迪尔岛。
"To Mr. John Webster, Jr., Deer Isle, Maine.
“尊敬的阁下...
"Dear Sir...
“我带着悲痛,
"It is with pain
“不得不通知您,您兄弟查尔斯.格雷的死讯。
"that I have to announce to you the death of your brother, Charles Gray.
“因他与我一起时表现出的优秀和英勇,
"By his good conduct and bravery while with me,
“他被晋升为班长,
"he had risen to the rank of corporal,
“假如他还活着,我会再次提升他。
"and had he lived, I should have promoted him again.
“他在新伯尔尼战役时中弹牺牲。
"He was shot at the battle of new Berne.
“他最后的遗言是,我们永不放弃。
"His last words were, We will never give up.
“他被就地安葬。
"He is buried here.
“他的物品我会尽早安排寄回家。
"His affair I should send home at the earliest opportunity.
“敬启,马萨诸塞第23步兵团A连上尉连长,
E.A.P.布鲁斯特。”
"Yours truly, E.A.P. Brewster,Captain commanding Company A 23rd Massachusetts."
马里兰州迪尔岛失去了它的第一个战士。
剧集 | 美国内战(1990) | 导航列表