剧集 | 美国内战(1990) | 导航列表
"This morning, as for some days past,
“看起来本届政♥府♥没有丝毫可能获得连任。
"it seems exceedingly probable that this administration will not be re-elected.
“那么我就有义务和当选总统合作,
"Then it will be my duty to so cooperate with the president-elect
“以便在大选和就职之间这段时间拯救联邦,
"as to save the Union between the election and the inauguration
“因为他在这种形势下当选总统,
"as he will have secured his election on such ground
绝无可能在不久以后拯救联邦。”
that he cannot possibly save it afterward."
迫于压力把放弃废奴当作与南方和谈的条件,
Pressured to drop emancipation as a condition of peace with the South,
林肯拒绝这么做。
Lincoln refused.
“废奴宣言已经承诺给黑人自♥由♥,”林肯说,
"The proclamation had promised freedom," Lincoln said,
“承诺已经作出,就必须信守。”
"and the promise being made, must be kept."
“如果让那些为联邦而战的黑人勇士
"I should be damned in time and in eternity
重新回到奴役之中,今生和来世我都要受到诅咒。”
if I were to return to slavery the black warriors who have fought for the Union."
《间谍们》
开火!
Fire!
《间谍们》
[射击声]
[gunshot]
《间谍们》
[射击声]
[gunshot]
“间谍约翰逊,在棺材边被枪决。”
"Spy Johnson, shot near coffin."
甚至在布尔溪战役之前,就有窃取的机密和密♥码♥
在华盛顿与里士满之间流动。
Even before Bull Run, stolen secrets and intricate codes streamed between Washington and Richmond.
艾伦.平克顿管理着北方的情报机关,
Allan Pinkerton ran the Northern secret service,
而南军少校威廉.诺里斯
while Confederate Major William Norris
拥有一个向北远及蒙特利尔的间谍网。
had a spy network that extended as far north as Montreal.
186♥4♥年,几个南方特工甚至渗透到佛蒙特州。
In 186♥4♥, several southern agents even invaded Vermont.
间谍无处不在。
Spies were everywhere.
“现在女人们在公开场合露面会处于窘境。
"Women who come before the public are in a bad box now.
“他们说,有各种东西♥藏♥在女人穿的宽大裙撑下越过边界,
"All manner of things, they say, come over the border under the huge hoops now worn,
“因此裙撑被粗暴的撕开。
"so they are ruthlessly torn off.
“在裙撑下找的不是腿,而是武器,
"not legs but arms are looked for under hoops
遗憾的说,确实找到过。”
and, sad to say, found."
玛丽.切斯纳特
Mary Chesnut.
罗丝.奥尼尔.格林豪,一位华盛顿的寡妇,
Rose O'neal Greenhow, a Washington widow,
她运作的间谍组织距离白宫仅几个街区之遥。
ran a Confederate spy ring just a few blocks from the white house.
她的多数情报都来自一个对她神魂颠倒的求婚者,
Much of her information came from an infatuated suitor, senator Henry Wilson,
军♥事♥委♥员♥会♥主席亨利.威尔逊参议员。
Chairman of the Military Affairs Committee.
坐牢都没能阻止百丽.博伊德
Imprisonment failed to stop Belle Boyd
从华盛顿的联邦官员那里套出秘密,
from coaxing secrets out of Union officers in Washington
并以密♥码♥形式传递到里士满。情报被放入橡皮球,
and passing them on in code to Richmond inside rubber balls
从牢房♥窗口扔给一个她只知道代号♥为CH的神秘特工。
that she tossed from her cell window to a shadowy agent she knew only as "C.H."
她的仰慕者叫她“叛逆美女”。
Her admirers called her "la belle rebelle."
奴隶和前奴隶成为特别好的北方特工,
Slaves and former slaves made especially good Union operatives,
引导北军穿过沼泽和森林,提供关于他们主人的情况。
guiding northern troops through swamps and forests and reporting on their masters.
一位联邦官员说,“毕竟,他们一辈子都是特务。”
"After all," one Union officer said, "they had been spies all their lives."
一名北方特工是个黑人女仆,名叫玛丽.伊丽莎白.鲍泽,
One northern agent, a black servant named Mary Elizabeth Bowser,
她甚至在南方邦联的白宫里工作过。
even worked inside the Confederate white house.
[缓慢鼓声]
[drum beating slowly]
1863年11月的时候,一位南方通讯兵山姆.戴维斯,
In November of 1863, a southern courier, Sam Davis,
在田纳西州普拉斯基堡因间谍罪被判死刑。
was sentenced to death at Pulaski, Tennessee, for spying.
在绞架上,戴维斯的勇气着实让人感动,
On the scaffold, Davis' bravery proved so moving
以至负责此案的将军无法下达处决的命令。
that the commanding general was unable to give the order of execution.
最后戴维斯自己下了命令。
Davis finally gave it himself.
[绞刑台踏板声]
[gallows trap door opens]
《巨坑》
[炮声]
[cannon fire]
《巨坑》
《巨坑》
“7月21日,星期四,彼得斯堡前线。
"July 21st, Thursday, in front of Petersburg.
“伯恩赛德将军正在挖掘的坑道
"The mine which General Burnside is making
“引来热议,并受到普遍的嘲笑。
"causes a good deal of talk and is generally much laughed at.
“这完全是他自己的点子,
"It is an affair of his own entirely
和常规的围城战毫无关系。”
and has nothing to do with the regular siege."
一个月来,一个宾夕法尼亚的煤矿工人团
For a month, a regiment of Pennsylvania coal miners
在南军防线下面挖了一条500英尺长的坑道,
worked to dig a 500-foot tunnel beneath the Confederate lines
并在里面装了4吨♥火♥药♥。
and pack it with 4 tons of gunpowder.
伯恩赛德的想法是在彼得斯堡的防线上炸开一个洞,
Burnside's idea was to blow a hole in the Petersburg defenses,
然后冲过去拿下这座城市。
then rush through to take the town.
离坑道不远的地面上,
Above ground, not far from the tunnel,
毫无防备的南军指挥官是威廉.马宏将军,
the unsuspecting Confederate commander was General William Mahone,
一位几乎参加过北弗吉尼亚军团所有主要战役的老兵。
a veteran of almost every major battle fought by the army of Northern Virginia.
7月30日拂晓时分,北军工兵点燃了导火索。
At dawn on July 30, Union sappers lit the fuse.
[爆♥炸♥声]
[explosion]
地面上炸开一个巨坑,
A great crater was torn in the earth
有30英尺深、70英尺宽、250英尺长。
30 feet deep, 70 feet wide, 250 feet long.
[爆♥炸♥声]
[explosion]
惊慌失措的南军撤退了。
The stunned Confederates fell back.
接下来这个计划就泡了汤。
Then the plan began to fall apart.
在北军部队准备突击之前,宝贵的1小时过去了,
A precious hour went by before the Union assault force got started,
当他们发起进攻时,
and when it did,
3个师的人马冲入这个巨坑,而不是绕过它。
3 divisions stormed down into the great hole,rather than around it.
他们的指挥官詹姆斯.H.莱德利,甚至没去观战,
Their commander, General James H. Ledlie, did not even watch the battle,
而是拿着一瓶朗姆酒蜷缩在防弹掩体里。
huddling instead in a bombproof shelter with a bottle of rum.
到了巨坑里面,北军士兵就发现
Once inside the crater, the Union soldiers found
根本没法爬上30英尺高的陡峭坑壁,
there was no way up the sheer 30-foot wall of the pit,
也没人想过要准备梯子。
And no one had thought to provide ladders.
马宏将军命令他的部队回到坑边,向下猛烈开火。
General Mahone ordered his men back to the rim to pour fire down upon them.
大批坑里的黑人士兵在试图投降时
Scores of black troops were killed when they tried to surrender at the crater,
被南军用刺刀或棍棒打死,南军高喊着,
bayoneted or clubbed by Confederates shouting,
“抓住白人!杀死黑鬼!”
"take the white man! kill the nigger!"
“这是我在战争中目睹的最悲哀的事件。
"It was the saddest affair I have ever witnessed in the war.
“我从未见过这样的攻克防线的机会,
"Such opportunity for carrying fortifications I have never seen
也不希望再有。”
and do not expect again to have."
尤利西斯.S.格兰特
Ulysses S. Grant.
莱德利将军被解除军职。
General Ledlie was dismissed from the service.
伯恩赛德获准延长休假,再也没被召回任职。
Burnside was granted extended leave and never recalled to duty.
“186♥4♥年7月30日。
"July 30, 186♥4♥.
“近2个月的工作和期待都化为泡影。
"The work and expectations of almost two months have been blasted.
“最初的短暂成功让每个人兴奋不已,
"The first temporary success had elated everyone so much that
“我都已经想象过我们进入彼得斯堡的情景,
"we already had imagined ourselves in Petersburg,
“但15分钟之内一切都改变了,让每个人陷入绝望,
"but 15 minutes changed it all and plunged everyone into a feeling of despair
“觉得几乎不可能实现任何目标。
"almost of ever accomplishing anything.
“今晚,几乎找不到什么军官,
"Few officers can be found this evening
他们都去了酒馆里解忧消愁。”
who have not drowned their sorrows in the flowing bowl."
华盛顿.罗布林
Washington Roebling.
“天出奇的热,我都快要融化了。
"The day has been so excessively hot that I am almost melted.
“病房♥里的温度计是华氏90度,
"The thermometer in the wardroom stands at 90 degrees,
“而甲板上的空气非常宜人,
"while on deck the weather is very pleasant,
“爽朗的微风从东边吹来。
"a fair breeze blowing from the east.
“到处都很脏,到处散发着臭味,每个人都情绪低落。
"Everything is dirty, everything smells bad, everybody is demoralized.
“你好吗,铁甲舰?
"How are you, ironclad?
“一个人要是选出来留在铁甲舰上
"A man who would stay in an ironclad
“那就是准备送进疯人院的,
"from choice is a candidate for the insane asylum,
“被强制留在这里的都是可怜人。
"and he who stays from compulsion is an object of pity.
舰上每天都会出现新的渗漏。”
Fresh leaks are breaking out every day."
罗伯特.E.伊莱
Robert B. Ely.
整整两年以来,北军占据着
For two full years now, Union troops had occupied
普拉斯基堡通往萨凡纳港的入口处,
Fort Pulaski at the entrance to Savannah Harbor,
阻断了南军的补给,耐心等待着
blocking Confederate supplies and waiting patiently
一支援军到来,以夺取这座城市。
for a Union army to come and seize the city itself.
为了打发时间,士兵们打棒球,
To fill the time, the men played baseball,
棒球迅速成为全民娱乐,
fast becoming the national pastime,
南北方都是这样。
south as well as north.
[球拍声]
[bat hits ball]
但在300英里之外,谢尔曼陷入北乔治亚的群山之中。
But 300 miles away, Sherman was stuck in the hills of north Georgia.
“敌人至少挖了50英里的相连♥战♥壕,”他写道。
"The enemy must have at least 50 miles of connected trenches," he wrote.
“整个国家就是个巨大的堡垒。”
"The whole country is one vast fort."
《美♥利♥坚♥总部》
“我想起一个牧师,他是个象南方佬
那样说谎的该死老家伙,
"I think the damned old cuss of a preacher lied like Dixie,
“因为他说,上帝已经打完了我们所有的仗,
为我们赢得所有的胜利。
"for he said that god has fought all our battles and won our victories.
“如果他把这些都做完了,那为什么不登在报纸上,
"Now, if he had done all that, why is it not in the papers
”为什么他没有获得晋升?”
and why has he not been promoted?"
阿比努斯.费尔中士
Sergeant Albinus Fell.
“难道上帝会保佑象我们的士兵那么邪恶的群体吗?
"Is it possible that god will bless a people as wicked as our soldier?
“恐怕不会。
剧集 | 美国内战(1990) | 导航列表