剧集 | 兽藏我心(2025) | 导航列表
弗洛伊德有句名言 “所有生命的目的地都是死亡”
Freud famously wrote that the aim of all life is death.
有人称之为“Thanatos”
Thanatos, some call it.
死亡本能
The death instinct.
自我毁灭的冲动
The drive towards self-destruction.
他说这种本能每个人都有
It lives in all of us, he said.
每个人都有招惹危险的渴望
A need to court danger.
将自己置于险境中
Put ourselves directly in harm's way.
有时是一句耳语
Sometimes a whisper.
有时是一声尖叫
Sometimes a cry.
一股无形的电流
An invisible current.
一股我们无法控制的力量
A force beyond our control.
交出你的枪和手♥机♥
Your gun and your phone.
哪一位是西蒙·赛亚斯?
Which one of you is Simon Says?
交出枪和手♥机♥
Gun, phone.
弗洛伊德的理论遭到同侪驳斥
Freud's theory was largely dismissed by his peers.
哪有生物会自取灭亡的?
Why, after all, would any living organism pursue its own demise?
但事实证明弗洛伊德的理论 比批判他的人更有弹性
But Freud's theory proved more resilient than its detractors.
毕竟有谁未曾有过这股冲动呢?
Because who among us hasn't felt that urge?
我们同意再喝一杯
We say yes to one more drink.
我们划一根火柴 用手指穿过火焰
We strike a match and run a finger through the flame.
我们往深渊边缘走去
We edge closer.
试探命运
Tempt fate.
我们挑逗死亡 证明自己还活着
We flirt with death to prove we're truly alive.
万一上瘾了呢?
And if we can't stop?
那我们点燃的小火 就足以将整栋房♥子烧成灰烬
Then that small fire we lit might just burn the whole house down.
而我们还在屋里
With us still inside.
该死的!天啊!
Fuck! Jesus Christ!
我能把头套拿下吗?热死了
Can I... I take this off? It's hot as shit.
真♥他♥妈♥的
Oh fuck.
你是西蒙·赛亚斯?
Simon Says?
是西蒙妮
Simone.
艾萨克叫你西蒙嘛
Oh. Isaac calls you Simon.
这些就是你要解码的档案?
These the encrypted files you need cracked?
是的
Yeah.
联调局有专人做这种事啊
The FBI's got people for this.
虽然技不如我 但足够应付了 所以...
Not half as good as me, but good enough, so
你来找我♥干♥吗?
why are you here?
联调局没处理这个案子 这是...
This isn't Bureau business. This is, uh...
私事
It's personal.
我不收现金或加密货币
I don't take cash or crypto.
但是 有朝一日
But at some point,
我会向你讨回这个人情
I will ask you to return the favor.
到时你必须毫无疑问地答应
And you'll do it with no questions asked.
你要我帮你什么忙?
What kind of favor?
我们达成共识了吗?
Do we understand each other?
等一下
Wait here.
需要等多久? -看情况
How long is this gonna take? -As long as it takes.
《兽藏我心》
第四章:自我毁灭的本能
(奈尔·贾维斯)
喂?
Hello.
很抱歉昨天在派对上丢下你一个人
Sorry for stranding you at the party yesterday.
我得去解决一些问题
I, um... had to put out some fires.
你错过了切生日蛋糕仪式
You missed the birthday cake.
希望你找到了一些不错的题材
Yeah, well, I hope you found some good material.
你对你♥爸♥的评价是对的
Well, you were right about your father.
别说我没警告过你
Don't say I didn't warn you.
也许下次我们试着跟他好好聊聊
Maybe next time we can attempt an actual conversation.
妮娜提到你前任的情况和那场画展
So Nina mentioned the situation with your ex and the gallery show.
你说得对 这是愚蠢的做法 她决定取消画展
You were right. It's a stupid idea. She'll kill it.
真的吗?
Really?
这是你想要的结果吧?
That is what you want, right?
我只是担心外界的看法
Uh, well, I... I was just worried about, you know, the possible perception.
对啊 不袒护任何人 不讲废话 我懂啊
Yeah. Yeah, yeah. No bias, no bullshit. I get it.
听好 你放心吧 她只会怪我
Look, don't worry. She'll lay it on me.
我不想让你陷入尴尬的处境
I didn't mean to put you in an awkward position.
尴尬的是妮娜
That's on Nina.
好吧
Well, uh, okay.
感谢你们的理解 -这是朋友该做的事 对吧?
Thanks for understanding. That's what friends are for, right?
别说你生我的气
Don't say you're mad at me.
别老拿你自己说事儿 奈尔
Not everything is always about you, Nile.
是吗?
No?
(-他们刚离开 你还在吗? -我出来了 东西到手了)
(硬盘里有什么发现吗?)
(我等你的消息)
(我们往深渊边缘走去)
(试探命运)
喂?
Hello?
阿加莎·韦格斯
Agatha Wiggs?
谁啊?
Who is this?
埃利斯·博伊德 我是英格拉姆家的律师
Ellis Boyd. I'm the Ingrams' attorney.
麦迪森父母的律师
Madison's parents?
感谢你给我回电♥话♥
Uh, thank you for... for calling me back.
如果你有空的话 英格拉姆一家愿意在今午跟你见面
The Ingrams are willing to meet you this afternoon if you're available.
好啊 我整个下午都有空
Um, I... I am. I'm free all afternoon.
那就好
Glad to hear.
地址是第75段西街 门牌929号♥ 位于哥伦布交通圈和中♥央♥公园之间
Their address is 929 West 75th Street, between Columbus and the park.
能在下午1点前到吗?
Can you be there by 1:00?
妮娜?
Nina?
是的 嗨
Yeah, hi.
上来吧
Come on up.
嗨 -嗨
Hey. -Hey.
很高兴接到你的电♥话♥ 我想让你看些东西 进来吧
I'm so glad you called. There's something I've been wanting to show you. Come in.
喝咖啡还是喝水?
Can I get you some, uh, coffee or water?
不用 谢谢你
No. Thank you though.
作品还没完成
Uh, well, it's not quite finished yet,
所以那天才没拿出去展示 但是...
so I didn't bring it out for the art walk, but, uh...
这边
Here.
这是新作品
It's new.
有可能是最喜欢的作品
And I think it... it might be my favorite one.
这幅画充满力量 雪莉
It's powerful, Shelley.
真的吗?
Really?
真的
Really.
希望你能把它纳入画展
I'm glad. I... I was hoping you would include it in the show.
当然 我会在那之前完成
I'd have it finished by then, of course.
这也是我打给你的原因
Um, that's actually the reason I called.
我不想通过电♥话♥告诉你
Um, I didn't wanna do it over the phone.
是这样的
The truth is...
我被你的作品深深吸引 以至于冲动行事
...I was so taken with your work that I... I got ahead of myself,
我没想清楚会造成什么负面影响
and I didn't think through the implications.
我应该先问过我丈夫才对
I should have spoken to my husband first.
我听不懂
I'm not following.
阿加写着一本以我丈夫为主角的书
The book that Aggie is writing about my husband,
情况比我想象中还要复杂
it is more complicated than I realized,
特别是利益冲突方面
um, as far as a potential conflict of interest.
我和阿加已经离婚两年了
I've been divorced from Aggie for... for two years. Uh...
我们的财务完全分开处理
Our financial interests are completely separate.
我们的生活几乎毫不相干
I mean, we're barely in each other's lives.
那不是问题 -谁才是问题?
That won't matter. -Matter to who?
例如 奈尔
Nile... ...for one.
他担心外界认为我通过展示你的作品
Um, he's afraid that some people might think that I'm showing your work
来影响书的内容
to influence the book.
这是你的目的吗? -不是
Are you? -No.
不是 当然不是
No, of course not.
但我的想法不重要
But that's not the point.
说真的 归根结底 这也是为了你好
Honestly, it's for your sake as much as anything else.
你值得一场完全属于自己的处♥女♥个展
You deserve a debut that's all about you.
而不是受到... -是阿加有意见 对吧?
Without the distractions from-- -This is Aggie, isn't it?
怎么说?
Excuse me?
是她叫你别展示我的作品吗?
She told you not to show my work?
不是
No.
不是的
No, no.
我跟你说了 是我丈夫有顾虑
I told you. My husband, he had concerns,
他把想法告诉了我
and he shared them with me, and,
剧集 | 兽藏我心(2025) | 导航列表