# 不到仁慈的上帝到来 #
Ain't cuttin' my hair
# 我绝不剪掉我的头发 #
till the good Lord comes
# 不到仁慈的上帝到来 #
Ain't cuttin' my hair
# 我绝不剪掉我的头发 #
till the good Lord comes
走啦 特勒 收拾好
Let's go, Teller. Roll it up.
# 来到大山上看看我们的所作所为 #
Arrive upon the mountain just to see what we've done
# 不到仁慈的上帝到来 #
Cuttin' my hair cuttin'
# 我绝不剪掉我的头发 #
till the good Lord comes
# 不到我们都自♥由♥离开 #
I ain't openin' my eyes
# 我绝不睁开我的眼睛 #
Till we all walk free
# 不到我们都自♥由♥离开 #
I ain't openin' my eyes
# 我绝不睁开我的眼睛 #
Till we all walk free
# 不到我们都自♥由♥离开 #
I ain't openin' my eyes
# 我绝不睁开我的眼睛 #
Till we all walk free
# 不到我们的皮肤颜色 #
Till the color of our skin
# 不代表任何东西 #
It don't mean a damn thing
# 不到我们都自♥由♥离开 #
I ain't openin' my eyes openin'
# 我绝不睁开我的眼睛 #
till we all walk free
# 不到狂风吹起 我绝不弯腰 #
I ain't pickin' up a paper till the wild wind blows
来了
Coming.
# 不到狂风吹起 我绝不弯腰 #
I ain't pickin' up a paper till the wild wind blows
嗨
Hi.
# 不到狂风吹起 我绝不弯腰 #
I ain't pickin' up a paper till the wild wind blows
# 说我们该说的 #
Say what we should say
# 不到我们知道我们该知道的 #
Until we know we should know it
# 不到狂风吹起 我绝不弯腰 #
Pickin' up a paper pickin' till the wild wind blows
# 因为它是个煤炭 #
'Cause it's a coal
# 这是煤炭战争 #
It's a coal war
怎么样?
What's up?
真是个大男孩
Such a big boy.
# 它是煤炭 煤炭 #
It's a coal, coal
我们走
Let's go.
# 这是煤炭战争 #
It's a coal war
来呀 我们来
Here we go, here we go.
哦 我知道
Oh, I know.
看看妈妈今早为你挤好了什么
Look what Mama sucked out for you this morning.
看看妈妈今早为你挤好了什么 对了
Look what Mama sucked out for you, yes.
# 不到仁慈的上帝到来 #
I ain't cuttin' my hair
# 我绝不剪掉我的头发 #
Till the good Lord comes
# 不到仁慈的上帝到来 #
I ain't cuttin' my hair
# 我绝不剪掉我的头发 #
Till the good Lord comes
# 来到大山上来看看我们的所作所为 #
Arrive upon the mountain just to see what we've done
# 不到仁慈的上帝到来
I ain't cuttin' my hair cuttin'
我绝不剪掉我的头发 #
till the good Lord comes
# 不到仁慈的上帝到来 #
Until the good Lord comes
大门打开
Door opening.
早饭
Breakfast.
# 如果我们看不到我们毁灭的一切 #
If we cannot see all we destroy
# 我们就是瞎了 #
We're blind
# 不是体肤之伤 是心灵的冷漠 #
It's not the hand that cuts It's the heart we left behind
# 不是体肤之伤 是心灵的憎恨 #
It's not the hand that cuts It's the hatred deep inside
# 不是体肤之伤 #
It's not the hand Not the hand
大门
Gate.
嘿 什么? 耶!
Hey, what? Yeah!
怎么样 伙计?
What's up, man?
嘿
Hey.
萨门克罗
Samcro!
好啦!
All right!
在这头看见你真好 兄弟
Good to see you on this side, brother.
见鬼 到这边来真好 兄弟
Shit. It's good to be here, man.
对我们来说都是大日子 哈?
Big day for both of us, huh?
没你不行啊
Wouldn't do it without you.
疯子 我想你了 哈 哈
I missed you lunatics. Ha, ha.
我就知道我走后你被投票进来了
I knew you'd vote in when I was gone,
你个婊♥子♥ 哈哈
you pussy. Ha, ha.
谢谢你 斯托克顿
Thank you, Stockton.
这真是我的荣幸
It's been a real pleasure.
我们离开这鬼地方
Let's get the hell out of here.
# 因为它是个煤炭 #
'Cause it's a coal
# 这是煤炭战争 啊 哈 哈 #
It's a coal war Ah, ah, ah
# 因为它是个煤炭 煤炭 #
It's a coal, coal
# 煤炭 #
Coal
# 靠五美元和一颗脑袋维持生活 #
Five dollars and a head to keep
# 靠着无聊的黑剪刀和一些煤油 #
With dull black scissors And some kerosene
# 你烧了房♥子但你来跟他好好道别 #
You burnt the house But you came to bid him well
# 有什么好说的 #
What a thing to tell
# 在井里投毒 #
Put poison in the well
查敏山庄 即将开♥盘♥
开♥发♥商:海尔&准委会 承包商:奥斯瓦德建筑
# 我只想说 #
Just to say
# 不到仁慈的上帝到来 #
I ain't cuttin' my hair
# 我绝不剪掉我的头发 #
Till the good Lord comes
# 不到仁慈的上帝到来 #
I ain't cuttin' my hair
# 我绝不剪掉我的头发 #
Till the good Lord comes
# 不到仁慈的上帝到来 #
I ain't cuttin' my hair
# 我绝不剪掉我的头发 #
Till the good Lord comes
# 来到大山上看看我们的所作所为 #
Arrive upon the mountain Just to see what we have done
你是个艺术家 弗洛德
You're an artist, Floyd.
# 不到仁慈的上帝到来 #
I ain't cuttin' my hair Cuttin'
# 我绝不剪掉我的头发 #
till the good Lord comes
- 祝你一天愉快 警官 - 谢谢
- Have a good day, sheriff. - Thanks.
如果你没有小镇的价值观
If you don't have small-town values...
# 因为它是个煤炭 #
'Cause it's a coal
- 警官 - 警官
- Sheriff. - Sheriff.
# 这是煤炭战争 啊 哈 哈 #
It's a coal war Ah, ah, ah
# 它是个煤炭 煤炭 #
It's a coal, coal
# 这是煤炭战争 啊 哈 哈 #
It's a coal war Ah, ah, ah
# 它是个煤炭 煤炭 #
It's a coal, coal
# 煤炭 #
Coal
# 不到仁慈的上帝到来 #
Ain't cuttin' my hair
# 我绝不剪掉我的头发 #
Till the good Lord comes
# 不到仁慈的上帝到来 #
Ain't cuttin' my hair
# 我绝不剪掉我的头发 #
Till the good Lord comes
# 来到大山上看看我们变成什么样 #
Arrive upon the mountain Just to see what we've become
# 不到仁慈的上帝到来 #
I ain't cuttin' my hair Cuttin'
# 我绝不剪掉我的头发 #
till the good Lord comes
# 不到仁慈的上帝到来 #
Till the good Lord comes
好吧 那么 要是你是欢迎委员会的话
Well, now, if you're the welcoming committee
我有点希望 会有鲜花
I was kind of hoping for flowers.
或者是彩色蛋糕
Maybe a bundt cake.
我很抱歉 没蛋糕
I'm sorry. No cake.
这到底算什么 伙计?
What the hell is this, man?
就是个友情提醒
Just a friendly heads up.
查敏现在属于圣华金治警局的管辖范围
Charming is now under the jurisdiction of the San Joaquin Sheriff's Department.
- 我猜那就是你了喽 - 罗斯福警官
- I'm guessing that's you. - Lieutenant Roosevelt.
查敏-马拉达警局现在归我管
Charming-Morada substation is my command.
你得让每个人都看看你的屌♥有多大 泰迪
You got to show everyone how big your stick is, Teddy.
我们能走了吗?
Can we go now?
你们释放的条件是你们不能在公众场合
The conditions of your release state that no gang colors...
显露帮派纹身或者标志性衣物
...or identifying clothing may be worn in public.
我们不是匪帮 我们是摩托车俱乐部
We're not a gang. We're a motorcycle club.
不过 联邦政♥府♥不这么认为
Well, the federal government disagrees.
所以下次我再看到
So the next time I see
在场的你们哪个人穿着坎肩
any one of you who got out today wearing cuts
那么 他们就归我了
well, they'll belong to me.
都明白了?
We clear?
欢迎回家 先生们
Welcome home, gentlemen.
# 在这世间 独自穿行 #
Riding through this world All alone
# 上帝带走你的灵魂 你独自一人 #
God takes your soul You're on your own
# 乌鸦径直飞过 划出完美的线条 #
The crow flies straight A perfect line
# 在恶魔的路上 奄奄一息 #
On the devil's path Until you die
剧集 | 混乱之子(2008) | 导航列表