剧集 | 烟火寻凶(2025) | 导航列表
Play the book.
“老大 他在耍我们” 肯马多克斯说道
"He's playing with us, Chief," Ken Maddox said,
“但我不会上钩的
"but I'm not taking this bait.
听见没有
You hear me?
鱼才会上钩
Bait's for fish.
我不是鱼”
And I'm not a fish."
唷
Yo.
啤酒呢
Where the beer at?
那是自♥由♥落体山
That's Freefall Mountain.
于1972年建成
Built in 1972.
当时是整个西半球最大的
At that time, it was the biggest in the Western Hemisphere.
不会吧
No shit?
还有“龙♥卷♥风♥”
And the Twister?
在那里
Over there?
这是国内第一个
First ride in this country to ever use
用电磁感应技术的游乐项目
electrically induced magnetic fields.
你对这里很了解啊
You know a lot about this place.
我...
I...
曾在这里很快乐
I was happy here.
我不回去了
I'm not coming back.
不回库珀炸鸡了
To Coop's.
我猜到了
I figured.
他们不在乎
They don't care.
我一直这么说啊 哥们
That's what I've been saying, man.
该死的德文
Fucking Dev?
他比我还小一岁
He's a year younger than me.
跟我说话的语气就像我中学的校长 哥们
Talks to me like he's my middle school principal, dawg.
我如果动作慢了 就要罚我留堂
Gonna send me to detention I don't hop to.
这算什么企业文化啊 都是...
That's the kinda culture that they...
都是他们搞出来的
they fucking engender there.
你应该杀了他
You should kill him.
是吧
Right?
把他推进热油里
Push him into the hot grease?
开车撞他 扔一个...
Run him over? Drop a...
去他家就行
Just go to his house.
好啊 - 趁他睡觉时放火烧他家
Sure. - Burn it while he sleeps.
好厉害
Hardcore!
雷尼尔瀑布巷2424号♥
2424 Rainer Falls Lane.
哥们 这是什么
What's that, man?
他的住址
Where he lives.
德文
Dev.
和他母亲和妹妹一起住
With his mother and sister.
人事部经理昨晚在自己家里被烧死了
HR manager burned to death in his house last night.
我带你去看红火箭
Let me show you the Red Rocket.
尼尔阿姆斯特朗登月那年建的
Built the same year Neil Armstrong stepped on the moon.
(员工档案 弗雷迪法萨诺)
你跟他一起玩过吗
You ever hang out with him?
他那种人 谁都不愿意...
He's not really the type anyone would...
跟他玩的
hang out with.
为什么
Why?
喜怒无常
Is he volatile?
我不知道你这话什么意思
I don't know what that means.
不会控制情绪
Flies off the handle.
易怒
Gets pissed off quick.
不是 他只是...
No, he's just...
没情绪
Nothing.
没情绪
Nothing.
肯马多克斯是天生的领袖
Ken Maddox was a born leader,
但要说他听谁的
but if there was one thing he followed,
那就是听自己的直觉
it was his own intuition.
(班吉来电)
他勘查了现场 寻找证据...
He surveyed the scene, hunting for evidence...
看看是谁来了 焦点人物
Look who's here? The man of the hour.
匹配上了吗
Was it a match?
没有
No.
样品不足 所以结果无法确定
The sample was insufficient. So the result's inconclusive.
抱歉
I'm sorry.
他转身背对着那仍在冒烟的残骸
Turning his back on the smoldering wreckage,
马多克斯拿起手♥枪♥ 走进树林
Maddox gripped his pistol and stepped into the woods...
听着 哈维 无法确定并不... - 不...
Listen, Harvey. Inconclusive doesn't-- - No, no, no.
我一直在听 知道我听到了什么吗
All I've done is listen, and you know what I hear?
什么也没有
Nothing.
你没有任何证据能证明 大卫古德森是纵火犯
You've got nothing that proves Dave Gudsen is an arsonist.
但你如此迫切地想破案 你只会...
But you're just so desperate to pin this on somebody, that you'll just...
毁了一个人的人生
blow up a man's life.
见鬼去吧
Fuck you.
我认真的 你们都见鬼去
For real. All of you.
哈维 - 该死的
Harvey. - Goddamn it.
我知道他是你的朋友 哥们 很难相信这是他干的
I know he's your friend, man, and it's hard to believe he could do it.
我知道你很难... - 住口...
I know this is difficult for you to-- - Stop! Stop!
小男孩和桑德森太太人生的最后一刻...
...the boy and Mrs. Sanderson would never walk back out ali--
安东尼 最后那部分再放一次
Anthony, play that last bit back.
是 长官
Yes, sir.
桑德森夫妇 带着孙子吃完“开心果”冰淇淋后
...Sandersons didn't know when they took their grandson
一起走进了附近一家五金店 他们并不知道
into a hardware store after buying him a stipachio ice cream,
那是小男孩和桑德森太太人生的最后一刻 两人再也没有走出那家店
that the boy and Mrs. Sanderson would never walk back out alive.
死掉的那个孩子...
The kid who died...
老萨利火灾
the Old Sully fire,
他就是那么念“开心果”的
pronounced pistachio "stipachio."
是他爷爷告诉我的
His grandfather told me that.
一对一的询问
One-on-one interview.
这信息我没有记录 没有笔录 什么都没有
And I didn't put it anywhere. No report. Nothing.
大卫知道这么念“开心果” 只有一种可能性
There's only one way Dave would've known about stipachio.
他在现场
He was there.
他在现场
He was there.
好多开心的时光啊
Lotta good times, huh?
我打赌 你当年的空闲时间 都是在这里度过的
You spent all your free time back here in the day, I bet.
我只来过这里一次
I was only here once.
我小的时候
When I was little.
不过那次在这里待了一整天
It was for the whole day, though.
我走了 弗雷迪
I'm gonna take off, Freddy.
你见过老鼠被粘在那些黏黏的板子上吗
Ever find a mouse on one of those sticky things?
在店里
At work?
有时老鼠还在发出声音
Sometimes they're still making sounds?
见过
Well, yeah.
早上呢
In the morning?
你第一个进店 有一只老鼠被粘住了
You first come in, there's one stuck.
你怎么做
What do you do?
看情况 - 看什么情况
Depends. - On what?
它是死是活
Whether it's alive or dead.
如果它活着 你怎么做
And what do you do if it's alive?
它还在吱吱叫
Squeaking?
还在呜咽
Whining?
把捕鼠板翻过来 用脚跺
Flip the trap over. Stomp on it.
为什么
And why do that?
结束它的痛苦 弗雷迪
To end its pain, Freddy.
把手♥机♥给我
Hand me your phone.
不 该死 不要...
No, fuck! No, no, no!
该死的
Fuck...
你的车钥匙
Your car keys.
在原木游乐项目另一边
Down past the log ride?
有个铁丝栅栏
There's a fence.
往左六七步的地方
Move six, seven steps left,
有个剪开的口子
there's a cut.
钻过去
Go through.
在伯姆街往左走
Walk left on Berm...
然后在费尔韦街右转
and then right on Fairway...
走大约3.6公里
for two miles?
有个巴士站
Bus stop.
我们是朋友啊 弗雷迪
We're friends, Freddy.
巴士6点停运
Bus quits running at 6:00.
我为你把文件调出来了 调查员
剧集 | 烟火寻凶(2025) | 导航列表