剧集 | 烟火寻凶(2025) | 导航列表
which is like a cross between scuba and snorkeling.
(罗杰蒂尔曼)
可好玩了
Absolute blast.
你有孩子吗
You have kids?
没有
No.
这里写着你在库珀炸鸡干了七年
So it says here you've been with Coop's for seven years.
我们喜欢这样的忠心员工
We like to see that kind of loyalty.
好
All right.
弗雷迪 跟我说说 你最喜欢这份工作的哪个方面
So tell me, what do you like most about the job, Freddy?
顾客
Customers.
对 顾客至上 对吧
Yeah, well, that's what it's all about, right?
那跟我说说你为客户服务的方式吧
Well then tell me about your approach to customer service.
服务要快
Serve 'em fast.
当然 这是快餐业最重要的
Well, yeah, sure. That is the name of the game.
我大概是想问...
I guess what I'm looking for is...
你如何让顾客在库珀炸鸡 感到受欢迎和被重视
how do you make them feel welcome and appreciated at Coop's?
我会让顾客满意
I make 'em happy.
怎么让顾客满意呢
And how do you do that?
给他们快速送上美味的食物
Give 'em good food fast.
毫无疑问...弗雷迪
I bet you do, Freddy. I bet you do.
那跟我说说你为什么想当经理吧
So tell me, why do you want to be manager?
我想为库珀炸鸡...
I wanna be more...
做更多事
for Coop's.
很好 这很好 这...对
Well, tremendous. That's great. That's... Yeah.
好 女士们 先生们
All right! Ladies and gentlemen,
来自神秘之地
from parts unknown,
她的体重还不到一袋马铃薯
she is coming in weighing in at less than a sack of potatoes,
苏菲考尔德伦闪亮登场
Sophie Calderone!
她来了...
Here she comes, here she comes!
她得分了
She scores!
她一脚踢出 因为她是全世界最强壮的人
She kicks it because she's the strongest person in the world!
观众沸腾了
And the crowd goes crazy!
然后我的鞋掉了
And then my shoe came off.
他拉你的时候
When he pulled you?
对
Yeah.
在攀登架上
On the jungle gym?
不是 在篱笆上
No. On the fence.
这个叫诺亚的小子是个捣蛋鬼
Well, this Noah kid is a menace.
对 他是坏蛋
Yeah. He's a meanie.
也是坏蛋
That too.
他有时很友善 但令人迷惑
Sometimes he's nice, but it's confusing.
对 坏蛋也可以友善 但...
Yeah, meanies can be nice, but...
友善的人从来不当坏蛋
nice people are never mean.
我想是你妈和你♥爸♥来了
I think that's your mom and dad.
起来吧
Come on.
来
Here.
真乖
Good girl.
露丝非要我在晚餐后去跳舞 现在她在车里昏过去了
Rose made me go dancing after dinner. Now she's passed out in her car.
去给爸爸抱
Go to your dad.
来
Come on.
很高兴你玩得开心
Well, glad you had fun.
是
Yeah.
那明天见了
Guess I'll see you tomorrow.
你来吗
You're coming?
来
Yeah.
这是个问题吗
That a problem?
她年纪大了
She's an old woman.
对我来说是
For me.
别来了
Don't.
你会参加我的生日派对吗
You'll be at my birthday party?
我绝对不会错过的 宝贝
I wouldn't miss it for the world, baby.
(库珀炸鸡 得来速)
(无信息)
我的脚酸死了 兄弟
My fucking feet, bro.
该死的
Fuck me.
我清理了冷藏室
I cleaned the walk-in.
我们可以下班了
We are good to bounce.
(李)
想喝点啤酒吗
Wanna get a beer?
随便找个地方喝
Somewhere?
喂
Hello?
我在想之前的事
I was thinking about earlier.
我小时候 我爸总是贬低我的梦想
Well, my dad used to shit on my dreams when I was a kid.
我本来想当功夫小子的 哥们
Like, I wanted to be the fucking Karate Kid, man.
很愚蠢
Stupid.
我连筷子都不会使
I can't even hold chopsticks.
但如果我也那么干
But if I did that.
就是...
Like...
贬低你的梦想
the shitting.
那太差劲了
That's fucked.
好吧
Okay.
今天还顺利吗
It go good today?
太棒了 哥们
That fucking rips, man.
什么时候有消息
When do you hear?
第二轮面试是明天早上
Second round interviews are tomorrow morning.
是 朋友 那...
Right, dawg. Well...
无论如何 你现在走路都带风了
no matter what, you got some new swagger.
这是实实在在的 对吧
That's legit. Right?
他说他们会联♥系♥我的
He said they'll be in touch.
好 我走了
All right, I'm gonna go.
恭喜
Congratulations.
记得锁门 臭小子
Lock up, fucker.
(余烬发着光)
(马多克斯盯上超♥市♥了)
(唐纳德知道该换目标了)
她出不来的
She's not gonna get out.
她可不是因为和平示♥威♥才被关的
It's not like she's in there for civil disobedience.
毕竟有人死了啊
People died.
考尔德伦太太一直不懈努力 帮助其他囚犯
Mrs. Calderone has worked tirelessly helping other prisoners
找到通往觉醒与成功的道路
find a path to enlightenment and achievement.
我几乎毫不怀疑 她出狱后会继续助人为乐
I have little doubt that she will continue her charitable acts on the outside.
好 我对我们的牧师没有其他问题了
All right. Well, I have no further questions for our chaplain.
还有人提问吗 - 没了
Anyone else? - None.
那样的话 我建议我们先开会 直到我们能够达成...
In that case I recommend that we convene until we're able to get a...
在座的各位当中 似乎有人见到你很惊讶呢 考尔德伦小姐
Some people in this room seem surprised to see you, Miss Calderone.
我的家人今天不希望我出席
My family didn't want me here today.
他们爱我母亲
They love my mother.
他们当然希望自己爱的人能自♥由♥
And, to them, when you love someone, you want them to be free.
我明白
I get that.
我爱我母亲
I love my mother.
但我不希望她获得自♥由♥
But I don't want her to be free.
我的兄弟姐妹 当时不在那个汽车旅馆房♥间里 但我在
My siblings were not in that motel room, I was.
这样他们可以骗自己 说我母亲当时不是她自己
So they can tell themselves that our mother wasn't herself
因为她嗑了药
because of the drugs.
但我知道她就是
But I know she was.
我知道她当时就是真正的自己
I know she was her true self.
虽然我母亲声称 她已经找到了信仰 并且忏悔了...
And although my mother's claimed she's found God and atoned...
承担了自己罪行的责任
You know, taken ownership of her sins.
很好啊
Great.
也许上帝收到了她的道歉信 但我没收到
You know, maybe God got a letter of apology, but I didn't.
我对她没有恶意
I bear her no ill will.
我不希望她痛苦
I wish her no pain.
但她破坏别人的人生
But she destroys lives.
榨取灵魂
She eats souls.
她之前干过 以后还会干的
She's done it before, and she'll do it again.
你心中还容得下谅解的空间吗
Is there space in your heart for forgiveness?
当然 要做出有意义的忏悔
Absolutely, with meaningful penance.
什么是有意义的忏悔
And what would that look like?
先来一封道歉信吧
That apology letter for starters.
写给你 - 对
To you? - Yes.
但在她当时那种状态下 她真心以为她是在救你
But in her state at the time, she believed she was saving your life.
所以恕我直言
So, with all due respect,
她要为什么事向你道歉
what does she have to apologize to you for?
不
No.
剧集 | 烟火寻凶(2025) | 导航列表