剧集 | 烟火寻凶(2025) | 导航列表
给我把车熄火
Turn your goddamn car off.
你把我这个艺术家 错误地当成了变♥态♥ 好吗
You're confusing an artist here with a pervert, okay?
不过这是心胸狭隘之人常犯的错误
Not an uncommon mistake made by the small-minded though.
放心 我不是心胸狭隘之人
I assure you I'm not.
但这是什么
But what's this?
“爱神工作室” - 是的
"Lovegod Studios Inc."? - That's right. That's right.
如果你想要给自己拍一段
If you want exquisite, high-quality digital video
精致 高画质的性♥爱♥录像
of yourself having carnal relations,
灯光讲究 取景精准又不失品位...
with superior lighting and precise, yet tasteful angles...
找埃兹拉埃斯波西托就对了
...Ezra Esposito's your guy.
我的佣金高吗 那是一定的
Am I expensive? Oh, you bet your ass.
值得吗 太值了 但请不要用支票付款
Am I worth it? Damn straight. But no checks please.
你应该知道
You do realize that
现在关于用色情片复仇 和偷♥窥♥的法律已经越来越严了
the revenge porn and voyeurism laws are getting pretty intense nowadays.
首先 你没有逮捕令
First off, you don't have a warrant.
其次 这事也不归你管
Secondly, this ain't your jurisdiction.
最后 这不是复仇色情片
And, lastly, it wasn't revenge porn, okay?
是这哥们送给老婆的圣诞礼物
The man's giving it to his wife for Christmas.
好 行吧
Okay. All right.
你今年为自己的心上人选礼物了吗
And have you... Have you shopped for your special someone this year already?
跟我说说 你为什么这么讨厌此人
Tell me why you hate this man so much.
因为他害我被炒了 就是这样
'Cause he got me fired, that's why.
纯粹出于怨恨 别无缘由
For no goddamn reason except spite.
我可喜欢我的工作了
And I liked my job.
你用枪射中了自己的脚 - 不 我真的是被陷害的
You literally shot yourself in the foot. - No, no. I was literally set up.
他为什么陷害你
Why would he set you up?
因为我知道他是个纵火犯 就是这个原因
'Cause I know he's an arsonist, that's why.
你也知道
And you know it too.
抱歉 久等了 - 它是...
Sorry about the wait. - It went as, um...
超级鸡肉套餐 请慢用
Chicken plus combo. Enjoy.
想来点什么
What can I get you?
你好吗
How you doing?
很好 想来点什么
Good. What can I get you?
法式烤面包条和...
Uh, French toast sticks and, uh...
卡津风味的炸薯块
some Cajun tots.
还要别的吗
Anything else?
再来杯咖啡
And a cup of coffee.
咖啡
Coffee.
好 一共16.95美元 现金还是刷♥卡♥
All right. That'll be 16.95. Cash or card?
好 刷♥卡♥ 亲爱的
Okay. Card, honey.
可以刷了
You can swipe when you're ready.
要发♥票♥吗
Do you need a receipt?
不要 宝贝 我不要发♥票♥
No, baby. I don't need no receipt.
弗雷迪 你最喜欢这份工作的哪个方面
What do you like most about the job, Freddy?
你为什么想当经理
Why do you wanna be a manager?
我跟你讲 他给扳机动了手脚
I'm telling you, he changed the trigger.
他给我的扳机动了手脚 因为原来扳机拉力一直是2.7公斤
He changed out my trigger because the pull was always six pounds.
我喜欢的力度 然后我事后一测
The way I like it. And then when I measured it after,
不到1.4公斤
it was less than three.
是 但按理说 在瞄准目标前
Mmm, yeah, but you never place your finger on the trigger
手指绝对不能放在扳机上
until you've acquired the target.
哥们 这是最基本的规则 就是...
Man, that's the most basic fucking rule, like...
有人跟你说过 骂人是一种有魅力的品质吗
Somebody once tell you that scolding was an attractive quality?
因为... - 好了 为什么...
'Cause it's... - All right. Why...
你为什么认为他是个纵火犯
Why do you think he's an arsonist?
从这里开始讲吧
Let's start there.
正确的地点 正确的时间
Right place, right time.
太多次了
Too many times.
报♥警♥电♥话♥打进来 你猜谁已经在附近了
A call comes in. Guess who's already in the neighborhood?
现场已经烧得面目全非
Scene's burnt to a mother-loving crisp.
你猜是谁找到了起火点
Guess who sniffs out the point of origin?
所以...
So...
他很擅长这份工作
Good at his job.
擅长这份工作
Good at his job?
我亲眼看到那个混♥蛋♥找到一个2.5厘米长
I witnessed that douchebag find an inch-long incendiary device
点燃灌木丛的燃烧装置 不是一次 两次
that started a brush fire not once, not twice,
而是整整17次
but 17 motherfucking times.
好吧 可是... - 这个人
Okay, but... - That's not a guy
不是擅长找东西 - 是
who's good at finding shit. - Yes.
而是当初就是他把东西放在那里的
That's a guy who put the shit there in the first fucking place.
但你没法证明 埃兹拉
But you are not proving it, Ezra.
好 你有更好的理论吗 说说看
All right. Have you got better? Do tell.
我洗耳恭听 来吧
I'm... I'm all ears. Come on.
这个混♥蛋♥在写一本书
This motherfucker's writing a book.
你说什么
Fucking scuse me?
讲一名纵火案调查员 追查一位纵火犯的故事
It's about an arson investigator hunting down an arsonist.
显然是基于大卫调查过的纵火案写的
Clearly based on fires that Dave has worked.
或他放的 - 也许吧
Or set. - That part.
但是当然了 他总是可以说“纯属虚构”
But then, of course, he can always claim it's "just fiction."
是的
Yep.
所以现在我们只能怀疑
So, as of now, all we got is supposition.
是
Yeah.
你知道法官最爱听怀疑了
You know how much judges love that shit.
重点是要做计划 要有组织
Point is, you plan. You organize.
要努力控制自己的环境
You try to control your environment.
这就说明控制都是徒劳的
That says there is no control.
火是不会被时间表或电脑演示文稿控制的
You cannot contain that with a schedule or a PowerPoint presentation.
这个说明:“你的秩序碰上我的混乱
That says, "Your order, meet my chaos.
我的混乱会赢”
And my chaos wins."
除非你的计划胜过混乱
Unless your plan is better than chaos.
请看各位的座位下面
Please look under your seats.
非常必要的是
It is essential
永远要有...
to always have
一个计划
a plan.
然而 没有一个计划能战胜混乱
And yet, no plan beats chaos.
我看到你趁没人注意的时候 把一个装置扔到里面了
Saw you drop a device in there when you thought no one was looking.
你在耍小把戏之前 有先关掉上方灯光吗
Did you turn off the overheads before your little stunt?
这些火都是受控的
Those fires were under control.
我以为你说控制都是徒劳的
I thought there was no control.
说混乱会获胜
I thought chaos wins.
作为开场白 我试图做在给“火”下定义
What I am trying to do, as preamble, is define fire.
火是燃烧过程中 由于氧化而释放出的热和光
Fire is the release of heat and light due to oxidation during combustion.
好 定义完了
There, it's defined.
你有数据或实用技巧要讨论吗
Now do you have any data or practical techniques to discuss?
因为你与其说 是在向我们讲述事实 不如说
Because you're not so much telling us things, as conflating fire,
是在把火这种非人格化的自然力量 与孩子衣柜里的怪物混为一谈
which is an impersonal elemental force, with the monster in a child's closet.
这是你的看法
Yeah, that's your opinion.
或许要是你用科学方法 而不是那些法医档案里的心理呓语
Maybe if you'd use science, not forensic-files-psycho-babble,
你就能找到过去两年里 在你辖区纵火的那些家伙的线索了
you'd have some leads on the guys torching your jurisdiction over the past two years.
我...
I... Well, I...
就个人而言 同行评审和...
Personally, peer-to-peer review and...
沟通 是我来做这次演示的两个主要原因
communication are two of the main reasons why I offer this presentation.
或许是你喜欢自己说话的声音吧
Or maybe because you like the sound of your own voice.
大卫依然很有魅力
Dave still charming?
我觉得算不上 但他还算讨人喜欢
Not sure I'd go that far, but he's likable somehow.
讨人喜欢
Likable?
这虚伪的混♥蛋♥让我浑身起疹子
Oh, that phony prick gave me hives.
小心点 别被他迷惑了
Careful, don't let him in your head.
得了
Oh, please.
世上像大卫这种人多的是
World's full of Daves.
平庸无能的废物 觉得理应享有一切好处
These mediocre nothings who feel they're owed the spoils
只因为自己是白人男性
'cause they're born male and pale.
一旦生活不如意
And once things don't work out for baby,
这位“宝贝”就要烧掉整个该死的世界
baby tries to burn the whole goddamn world down.
这种人不可能迷惑到我
That's not the kinda guy that gets in my head.
你小瞧他了
Well, you're taking him too lightly.
完全没有
Not at all.
他该死的暴脾气伤人
His goddamn tantrums hurt people.
那不是暴脾气
Those aren't tantrums.
你懂的
You know what I mean.
剧集 | 烟火寻凶(2025) | 导航列表