是啊,也许你应该这么做。
Yeah, well, maybe you should have.
因为我也会陪在你身边。
Because I'd have been there for mine.
你没事吧?
You OK?
我没事。
Yeah, I'm fine.
今天就到此为止吧。
Let's just call it a day.
抱歉,我一整天都在给你打电♥话♥。
I'm sorry, I've been trying to call you all day.
- 只是...-没关系,真的。
- It's just been... - It's all right, really.
听着,
Look,
我们找个地方喝一杯,然后再谈好吗?
shall we go somewhere and grab a drink and then we can talk?
- Jimmy...-嗨 Jimmy。
- Jimmy... - Hi, Jimmy.
- 嘿,克里斯,你怎么样?-是啊,我没什么可抱怨的。
- Hey, Chris, how are you doing? - Yeah, I can't complain.
我只是把邓肯的钥匙拿回来。
I was just bringing Duncan's keys back.
克里斯一直在帮邓肯整修小酒馆。
Yeah, Chris has been helping Duncan with the refitting at the bistro.
好吧,好吧。
OK, OK.
我们正要去吃点东西,你要来吗?
We're just about to go for something to eat. Do you want to come?
不 Cassie 在家,所以..。
No, Cassie's home, so...
- 我们该走了-好。
- Well, we'd better be off. - Yeah.
- 好吧-好吧,
- All right. - All right,
- 回头见,吉米-再见。
- see you later, Jimmy. - Bye.
我警告过你了。
You were warned.
不,不,等等,我... 我什么都没说..。
No, no, wait. I... I didn't say anything to...
马奎斯怎么样?
How's the Marquez?
什么?
What?
不,我还没来得及开始呢。
No, I've barely had time to start it.
我不认为魔幻现实主义是你的菜。
I wouldn't have thought magic realism was your cup of tea.
是爱丽丝推荐的。
It was Alice that recommended it.
他另一个更好,霍乱时期的爱情。
His other one's better, Love In The Time Of Cholera.
- 这个故事更好-是吗?
- It's a better story. - Is it?
讲的是一个男人爱上了一个女孩,
It's about this guy who falls in love with this girl,
但她最终嫁给了别人,
but she ends up marrying someone else,
所以他得等50年
so he has to wait 50 years
直到丈夫死去,
until the husband dies,
然后他和她在一起。
and then he gets together with her.
我想我现在不需要看了,对吧?
Well, I guess I don't need to read it now, do I?
你可以跟我说。
You can talk to me.
我知道。
I know.
跟我说说。
So, talk to me.
谈什么?
What about?
你和爱丽丝怎么了?
What's going on with you and Alice?
没什么。
Nothing.
没什么好说的。
Nothing worth talking about.
好的。
OK.
哦,天哪!
Oh, God!
哦,天哪!
Oh, God!
- 快点!-妈妈!
- Come on! - Mummy!
来吧!
Come on!
发生什么事了?
What's happened?
House 昨晚被袭击了。
House was attacked last night.
他们在窗户上放了一个汽油弹。
They put a petrol bomb through the window.
- Morag 和孩子们呢?-他们出去了。
- Where's Morag and the kids? - They got out.
你没事吧?
You OK?
谁干的 Morag?
Who did it, Morag?
我不知道。
I don't know.
我真的不知道。
I really don't know.
好的。
OK.
你不能待在这里,我们得把你转移到安全的地方。
You can't stay here. We have to move you to somewhere safe.
不是警局。
Not the station.
好的。
OK.
- 我们什么时候能进屋?-消防队说可以就可以。
- When can we get in the house? - Soon as the fire crew say so.
好的,在我们确认安全之前,检查一下外面,
OK, until we get the all clear, check the outside,
轮胎印,脚印,任何我们能找到的线索。
tyre tracks, footprints, whatever we can use.
托什,把这些制♥服♥集中起来,然后..。
Tosh, get some of these uniforms together and go...
查查邻居的房♥子,看看昨晚有没有人看到什么。
and check the neighbours' houses, see if anybody saw anything last night.
我已经打电♥话♥给鉴证组了,他们正赶过来。
I've called the forensics team, they're on their way over.
好的。
OK.
爱丽丝,我是吉米。
Alice, it's Jimmy.
我需要你的帮助。
I need your help.
厕所,我们走。
Toilet. Let's go.
- 需要帮忙吗?-我没事。
- You need help? - I'll be OK.
好的。
OK.
告诉过你她会没事的。
Told you she'd be all right.
我们应该开个小派对。
We should have a wee party.
- 什么?-为了庆祝她好转。
- What? - To celebrate her getting better.
我来做饭。
I'll cook.
- 没事的-我没事。
- It's OK. - I'm OK.
当然了,来吧。
Of course you are. Come on.
他们怎么样?
How are they doing?
是啊,他们吓坏了。
Aye, they're pretty shaken up.
听着,谢谢你这么快就把这里整理好了。
Listen, thanks for sorting this place so quickly.
没关系,我们总是有空位的
That's OK. We always keep a place free
为紧急情况下的家庭服务。
for families in emergencies.
我买♥♥了些吃的。
I've picked up some food.
虽然不多,但应该够他们活一天了。
It's not much, but it should get them through the day.
好的,谢谢,我很感激。
OK, thanks, I appreciate that.
有什么需要就给我打电♥话♥。
Call me if you need anything.
谢谢你。
Thank you.
爱丽丝?
Alice?
我们晚点再谈吧。
We should probably talk later.
把他们安顿好,然后给我打电♥话♥。
Yeah, get them settled, then call me.
好的。
OK.
我无能为力,我在工作。
There's nothing that I can do, I'm working.
你只要去朋友家就行了!
You just go to a pal's house!
这不是我的问题。
It's not my problem.
抱歉,是我妹妹,她把自己锁起来了
Sorry, it's my little sister, she's locked herself
再次离开房♥子。
out of the house again.
你不能去把钥匙给她吗?
Can't you go and give her her keys?
我不会把你一个人留在这里的。
I'm not going to leave you here alone.
你家就在前面。
Your house is just down the road.
我没事的,你走吧!
I'll be fine! Off you go!
跟我来吧?
Why don't you come with me?
不行,昨天就该交了。
I can't, this was due in yesterday.
我就跑一圈。
I'll just run round.
- 好吧-最多五分钟。
- Fine. - I'll be five minutes, tops.
你能走了吗?
Will you just go?
我走后把门锁上?
Lock the door behind me?
你不用敲门,亚历克斯!
You don't have to knock, Alex!
你一定是 Cassie。
You must be Cassie.
你说完了吗?
You finished already?
是的,比预期的要容易。
Aye, it went in easier than expected.
- 看起来棒极了-谢谢。
- It looks fantastic. - Thanks.
- 这里只有你一个人吗?-是的。
- You the only one here? - Yeah.
你的项目经理来过,
Your project manager came by,
让我传个口信。
asked me to pass on a message.
他说在你付完上个月的钱之前,他们都会停止工作。
He says they're downing tools until you make last month's payment.
- 该死!-情况有多糟?
- Shite! - How bad is it?
像这样的项目总会有现金流问题。
Oh, you know, there's always cash flow problems in projects like this.
但这只是暂时的吗?
But it's only temporary?
希望如此。
Well, I bloody hope so.
我可以请几天假。
I can take a couple of days off.
- 我很乐意帮忙-不,我不能要求你这么做。
- I'm more than happy to pitch in. - No, I can't ask you to do that.
没关系,我也经历过。
It's not a problem. I've been where you are.
一点点帮助就会有很大帮助。
A little help goes a long way.
你是我爸爸的朋友?
So, you're a friend of my dad's?
其实更像是熟人,不过..。
Well, more of an acquaintance, really, but...
他现在在工作。
He's at work right now.
如果你想的话,我可以给他打个电♥话♥。
I can give him a call, if you want.
不用了。
No need.
我相信我们很快就会见面的。
I'm sure we'll bump into each other soon enough.
你不是应该在格拉斯哥吗?
Shouldn't you be in Glasgow?
你在大学,对吧?
You're at the university, right?
剧集 | 设得兰谜案(2013) | 导航列表