你不开门我们哪儿也不去。
We're going nowhere until you open this door.
谢谢,谢谢。
Thank you, thank you.
泽兹?
Zezi?
不,没关系。
No, it's OK.
没事的,别害怕,别害怕。
It's all right. Don't be scared. Don't be scared.
待在这儿。
Stay here.
这里有个年轻女孩。
A young girl in here.
我检查过客厅了。
I've checked the living room.
不,没关系,没关系。
No, it's all right. It's OK.
有人会说英语吗?
Does anyone speak English?
我们需要知道你从哪里来。
We need to know where you came from.
你是哪里人?
Where are you from?
- 酒店-酒店?
- Hotel. - Hotel?
酒店。
Hotel.
是这家酒店吗?
Is it this hotel?
这个女孩?
This girl?
她和你一起去的吗?
Did she travel with you?
她有没有... 靠近点看。
Did she... Look a wee bit closer.
- 我要找到这个女孩-不。
- I need to find this girl. - No.
没什么好担心的,别害怕。
There's nothing to be worried about. Don't be scared.
我不知道,我不认识她。
I don't know. I don't know her.
我什么都不知道,不。
I don't know anything. No.
你们有人吗?
Any of you guys?
你见过这个女孩吗?
Have you seen this girl?
你确定吗?
Are you sure?
嘿,你,我有话跟你说。
Hey, you. I want a word with you.
在里面。
In there.
你在这里做什么?
What are you doing here?
和你一样,在找我前夫。
Same as you. Looking for my ex-husband.
什么,他住在这里?
What, he lives here?
公♥寓♥是他的。
He owns the flat.
穿过那里。
Go through there.
听着,如果他和你的建议有关,
Look, if he is involved with what you're suggesting,
如果这些人被贩卖♥♥,我需要知道。
and if these people are being trafficked, then I need to know.
- 这会影响到我-如果他们被贩卖♥♥了呢?
- This is going to affect me. - If they've been trafficked?
我给了他们一些清洁工的工作。
I gave some of them jobs as cleaners.
亚伦说这对他们有好处。
Aaron said it would do them a favour.
他们会把钱寄回家给家人。
They would send the money back home to their families.
你告诉我你已经两年没见过他了。
You told me you hadn't seen him for two years.
Calder Road 43号♥需要支援。
I need back-up at 43 Calder Road.
我有潜在的人口贩卖♥♥受害者。
I have potential trafficking victims.
男性和女性。
Male and female.
没错,尽快。
That's right. Soon as.
你是尼日利亚人吗?
Are you from Nigeria?
她是尼日利亚人吗?
Is she from Nigeria?
你会说英语吗?
Can you speak any English?
你认识这个女孩吗?
Do you recognise this girl?
没关系,你不会有麻烦的。
It's all right, you're not in any trouble.
我只是想知道你最近几天有没有见过她?
I just wondered if maybe you'd seen her in the last few days?
别害怕。
Don't be scared.
你的纹身是哪儿来的?
Where did you get your tattoo?
你? 谁把你弄成这样的?
You? Who did this to you?
她不会伤害你的。
She's not going to hurt you.
跟我说说那个纹身。
Tell me about the tattoo.
一个女人做的。
A woman do it.
- 她进了房♥间-这个房♥间?
- She came into the room. - This room here?
我记得那是个冰冷的房♥间
I remember was a cold room
还有大海的声音。
and the sound of the sea.
你听到她的名字了吗,还是..。
Did you hear her name, or...
你还记得她长什么样吗?
do you remember what she looked like?
她手上有条蛇。
There was a snake on her hand.
一条有两个头的蛇。
A snake with two heads.
好的。
OK.
- Sandy?-我有 Rosie 的家庭住址。
- Sandy? - I've got Rosie's home address.
她好几周没回去了。
She's not been back there for weeks.
不,她还在这里。
No, she's still here.
牛奶是新鲜的。
The milk's fresh.
我以前见过那个蝴蝶纹身。
You know, I've seen that butterfly tattoo before.
在 Macbay 酒店的一个女孩身上。
On a girl in the Macbay Hotel.
可能是烙印。
It could be branding.
人贩子喜欢用自己的标志给女孩做标记。
Traffickers like to mark girls with their own logo.
我知道。
I know.
闭上你的嘴
Keep your mouth shut
如果你想看着你的孩子长大。
if you want to see your kids grow up.
嘿,你好吗?
Hey, there. How are you?
我很好,你忙吗?
Yeah, I'm fine. You busy?
克里斯在看电视,我正准备做点吃的。
Chris is watching TV and I'm just about to make something to eat.
你没事吧?
You OK?
不,不,没有。
No. No, not really.
这是什么?
What is it?
我在读这本书。
Well, I'm trying to read this book.
我明白了。
I see.
是的。
Yeah.
我感觉不太好。
I'm not doing too well.
你想让我给你个简短的版本吗?
Would you like me to give you the short version?
好的,谢谢。
Yes, please.
爱情中总会留下一些东西。
There is always something left in love.
你相信吗?
You believe that?
是的,我知道。
Yes, I do.
我一整天都待在一屋子被贩卖♥♥的人里。
I spent my day in a house full of trafficked people.
他们都很害怕,
And they were all scared,
其中一个还只是个孩子。
and one of them was just a kid.
他们不需要我的帮助。
And they didn't want my help.
世界已经毁了,吉米,你无能为力。
The world's broken, Jimmy, and you can't fix it.
不是一切。
Not everything.
我知道。
I know.
真希望你在这里。
I wish you were here.
我得走了。
I have to go.
好吧,好吧。
OK. OK.
那是谁?
Who was that?
工作而已。
Oh, just work.
我明天可能要加班。
I might have to stay late tomorrow.
- 你在这里做什么?-来看你。
- What are you doing here? - Come to see you.
怎么了? 你一直盯着我看。
What is it? You keep staring at me.
你会说你想我。
You're going to say you miss me.
别这样,我也想你,
Don't. I miss you too,
我想念设得兰群岛我不需要别人提醒。
I miss Shetland, and I don't need reminded.
好的。
OK.
有些事你应该知道。
Something you should know.
邓肯和玛丽又分手了。
Duncan and Mary have split up again.
这次,我觉得是真的。
This time, I think it's the real deal.
- 他又做了什么?-不,不,不,不,不,不。
- Well, what's he done now? - No, no, no, no, no, no.
他什么都没做。
He hasn't done anything.
玛丽就是这么做的,她遇到了别人。
It's what Mary's done. She's met someone else.
艾伦怎么样,经常见到他吗?
How's Alan? See much of him?
是的,他,他很好。
Yeah, he's, he's doing OK.
我觉得他喜欢城市生活。
Think he likes the city life.
如果你愿意,我们可以一起出去吃晚饭。
We could all go out for dinner later, if you want.
- 当然-是吗? 现在有很多好地方。
- Sure. - Yeah? There's loads of great places around now.
不像你们那时候,全是薯条和奶酪。
Not like in your day, it was all chips and cheese.
好的。
OK.
那我给你个电♥话♥。
Well, then I'll give you a phone when...
等我做完,怎么样?
when I finish up. How's that?
酷。
Cool.
我在这边,回头见。
I'm this way, so I'll see you later.
- 是的-是吗?
- Yeah. - Yeah?
再见,亲爱的。
Bye, darling.
- 再见-再见。
- Bye. - See ya.
我觉得杰米的伤不可能是自己造成的,托什。
I don't think Jamie's wounds could have been self-inflicted, Tosh.
刀刃呈锯齿状说明凶手惯用右手。
The serrated edge of the knife suggests a right-handed attacker.
剧集 | 设得兰谜案(2013) | 导航列表