我们来收拾一下。
Let's get this tidied up.
一个铃铛,一只鸟,一条鱼和一棵树。
A bell, a bird, a fish and a tree.
你和格拉斯哥有联♥系♥吗?
You got a connection to Glasgow?
只是个纹身。
It's just a tattoo.
不,不是的。
No, it's not.
- 有指纹吗?-没有。
- You get any prints at all? - No, nothing.
我花了很长时间才建成这个。
It took me so long to build this.
- 在格拉斯哥...-不,不,不是格拉斯哥,不是现在。
- In Glasgow... - No. No, not Glasgow. Not now.
- 求你了,弗雷娅,我们可以在那谈-我们可以在这谈,迈克尔。
- Please, Freya. We can talk there. - We can talk here, Michael.
你可以在这里跟我说。
You can talk to me here.
拜托,跟我谈谈。
Please, talk to me.
迈克尔?
Michael?
迈克尔?
Michael?
公共汽车发动机空转
BUS ENGINE IDLES
公共汽车车门液压嘶嘶声
BUS DOOR HYDRAULICS HISS
- 什么情况?-病理学家已经做了初步检查。
- What have we got? - Pathologist has done his initial examination.
确认死因是缺氧。
Confirms cause of death as hypoxia.
我们还在等毒理检测结果,
We're still waiting on some tox results,
但初步结果显示他体内有酒精和大♥麻♥。
but initial findings show alcohol and marijuana in his system.
找到他家人了吗?
Any luck tracing the family?
是的,他被登记为失踪。
Aye, he's registered as missing.
我打了几个电♥话♥,设法找到了他的社会工作报告。
I made some calls and managed to track down his social work report.
- 电♥话♥铃♥声♥-他妈妈在他七岁的时候去世了。
- PHONE RINGS - His mum died when he was seven.
- 他被送去看护,14岁时离家出走-喂? 等一下。
- He was taken into care, ran away at 14. - Hello? Yeah, just a minute.
他可能正式失踪了,但没人在找他。
He might be officially missing, but no-one's been looking for him.
先生,我是弗雷娅 · 戈尔迪。
Sir? It's Freya Galdie.
她说有急事。
She says it's urgent.
他不接电♥话♥,我想他..。
He's not answering his phone. I think he's...
- 他刚离开-离开哪里? 你家?
- He just left. - Left where? Yours?
他很难过,很生气。
He was upset. He was angry.
他不在这里。
He's not here.
我想他知道是谁闯进了我的工作室。
I think he knows who broke into my workshop.
我觉得... 我觉得他去找他们了。
I think... I think he's gone after them.
那次非法闯入,我觉得跟他以前的生活有关。
The break-in. I think it's something to do with his old life.
在格拉斯哥?
In Glasgow?
弗雷娅,你得告诉我你知道什么,你知道的一切。
Freya, You need to tell me what you know. Everything you know.
他进过监狱。
He's been in prison.
我们第一次见面时他就告诉我了。
He told me when we first met.
这就是他来设得兰群岛的原因一个新的生活这就是他告诉我的。
That's why he came to Shetland. A new life - that's what he told me.
一个全新的人。
A new man.
但我不认为他的旧生活结束了。
But I don't think this old life is over for him.
弗雷娅,我觉得你应该回家等着。
Freya, I think you should go home and wait there.
如果迈克尔回来了或者他联♥系♥上你了,
Then if Michael comes back, or he gets in contact with you,
我要你马上给我打电♥话♥,好吗?
I want you to phone me straightaway. OK?
迈克尔・马奎尔,他和格拉斯哥有联♥系♥。
Michael Maguire. He's got connections to Glasgow.
他对法律和警♥察♥程序了如指掌。
He knows the law and police procedure like the back of his hand.
他进过监狱,很可能有暴♥力♥倾向。
He's been in prison. He may well be violent.
如果他去找与这次非法闯入有关的人,
See, if he's gone after the people that are involved in this break-in,
那就说明有人有危险。
then that someone's in danger.
弗雷娅没有敌人。
Freya doesn't have any enemies.
为什么有人要砸她的工作室?
So, why would someone smash up her workshop?
她是个天使。
She's an angel.
我就是这么叫她的,我的“天使”。
That's what I call her, my "angel".
别当着她的面,她不会喜欢的。
Not to her face. She'd hate that.
她说她不是来救赎我的。
Says she's not here to redeem me.
“这不全是关于我的,”她说。
"It's not all about me," she says.
她尖叫
SHE SCREAMS
这家伙的公♥寓♥是无菌的
'This guy's flat is sterile.'
看起来他只是在设得兰群岛打发时间。
Looks like he's just marking time here on Shetland.
我一直在观察他,我看到一个男人..。
And I have been watching him and I'm seeing a man who's...
他在提心吊胆,不是吗?
He's looking over his shoulder, isn't he?
他好像被什么东西缠住了,或者被猎杀了。
It's like he's haunted by something, or HUNTED.
他进过监狱,他告诉过弗雷娅。
He's been in prison, he told Freya that.
然而,当我们对他进行背景调查时却没有任何关于监狱的线索。
Yet, when we did background checks on him, nothing about prison came up.
你为什么要砸弗雷娅的工作室?
Why did you trash Freya's workshop?
啊?
Huh?
你认为是我杀了 Robbie?
You think I killed Robbie? Eh?
是这样吗?
Is that it?
让佩雷斯骑在我背上?
Get Perez on my back?
所以,要么他在撒谎,
So, either he's lying,
或者电脑在撒谎。
or the computer is lying.
- 干净的床单?-干净的皮肤。
- A clean sheet? - A clean skin.
就是这样,不是吗?
That's it, isn't it?
迈克尔・马奎尔是来接受证人保护的。
Michael Maguire is here on witness protection.
枪声
GUNSHOT
枪声
GUNSHOT
如果他是来接受证人保护的,
Now, if he's here on witness protection,
这意味着他卷入了两件事中的一件
that means he's involved in one of two things -
不是有组织犯罪就是恐♥怖♥主♥义♥。
either organised crime or terrorism.
他进过监狱,是目击证人,
He's been in prison, he's a witness,
但他不是什么无辜的旁观者
but he's not some innocent bystander
在错误的时间出现在错误的地点。
caught in the wrong place at the wrong time.
Robbie Morton 也有同样的纹身,他也来自格拉斯哥。
Now, Robbie Morton - he's got same tattoo, he's also from Glasgow.
如果他在渡口认出了马奎尔,
Now, if he recognised Maguire on the ferry crossing,
- 这就是杀他的动机-那闯入呢?
- that's a motive for killing him. - And the break-in?
和马奎尔在格拉斯哥的所作所为有关。
Connected to whatever Maguire was involved in back in Glasgow.
罗比告诉大家马奎尔出♥卖♥♥♥了他
So, Robbie told the people that Maguire was grassing up
他被关在设得兰群岛?
that he was being kept on Shetland?
我们得找到马奎尔,对他进行保护性拘留。
Right, we need to find Maguire and get him into protective custody.
魔术裤
MAGUIRE PANTS
谢谢。
Thanks.
高特路口发生了一些事故。
There's been some kind of incident at the Gott turn-off.
信♥号♥♥很混乱,信♥号♥♥很模糊,
It's pretty garbled, the reception's fuzzy,
但打电♥话♥的人说听到了枪声。
but the caller's talking about hearing gunshots.
他气喘吁吁
HE PANTS
海浪撞击
WAVES CRASH
门闩锁
BOLT CLACKS
枪声
GUNSHOT
海鸟鸣叫
SEA BIRDS CALL
剧集 | 设得兰谜案(2013) | 导航列表