你昨晚在哪里?
Where were you last night?
你昨晚在家,
So you were at home last night,
但没人能证实这一点?
but no-one can corroborate that?
- 我一个人住-电♥话♥会震动
- I live alone. - PHONE VIBRATES
不好意思。
Excuse me.
- 桑迪?-你去过 St Ninian 的海滩吗?
- Sandy? - Did you go to St Ninian's beach at any point?
- 我从来不边喝酒边开车-谁说要开车了?
- I never drink and drive. - Who said anything about driving?
我猜的,走路太远了。
I just assumed. It's too far to walk.
所以你没去 St Ninian 海滩?
So you didn't go to St Ninian's beach?
- 不,我没有-门开了
- No, I didn't. - DOOR OPENS
我们在你的货车后面发现了血迹。
We found what we're pretty sure is blood in the back of your van.
你能给我们解释一下吗?
Can you explain that to us?
- 你好-你好。
- Hello! - Hi.
- 哦...-对不起。
- Oh... - Sorry.
我有事耽搁了。
I got held up.
好了,准备睡觉吧。
Right, let's get you ready for bed.
今晚又要洗头吗?
Is it hair wash night again?
- 哦,给你-桑迪!-桑迪会给你做一个三明治。
- Oh, here. - Sandy! - Sandy will do you a sarnie.
罗根,茶!
Logan, tea!
- 别说了-Jenny 你表哥 Craig..。
- Stop that. - Jenny, your cousin Craig...
这次又是什么?
What is it this time?
他有麻烦了。
He's in a bit of trouble.
什么?
What?
- 对不起,我不能说-哦!
- I'm sorry, I can't say. - Oh!
反正我也不想知道,我只希望他能长大。
I didn't want to know anyway. I just wish he'd bloody grow up.
好了,你,过来。
Right, you, come on.
来吧,哦,哦!
Come on. Oh, oh!
是的,故事时间,来吧。
Yes, story time. Come on.
我以为你昨天就回来了。
I thought you'd be back yesterday.
你去哪儿了?
Where have you been?
喝酒。
Drinking.
你没事吧?
You all right?
赞成。
Aye.
现在是了。
I am now.
啊!
Ah!
(叹气)
HE SIGHS
鹿? 设得兰群岛没有鹿。
Deer? There aren't any deer in Shetland.
显然是进口货。
Apparently it was an import.
他声称布雷有个怪胎会为死去的动物买♥♥单。
He claims there's some freak in Brae who pays for dead animals.
谁会在阿伯丁把死在路上的人放在货车后备箱里
Who the hell puts roadkill in the boot of a van in Aberdeen
然后带着它进行200英里的海上旅行?
and then takes it on a 200-mile sea trip?
那么... Craig 承认他在渡轮上?
So...Craig admitted he was on the ferry?
是的,但他不认识罗比,也不在乌龙女校。
Yes, but he doesn't know Robbie and he wasn't at St Ninian's.
他对帆布背包和手提袋一无所知,
And he doesn't know anything about a rucksack or a holdall,
估计他也没有把我踢出去。
and presumably he didn't kick lumps out of me, either.
我们拿到渡轮上的监控录像了吗?
Did we get the CCTV back from the ferry yet?
- 在路上了-好的。
- On its way. - OK.
好吧,我们来分♥析♥一下血液
Right, well, let's get the blood analysed
你们俩可以去拜访布雷的那个人。
and you two can go and visit the guy in Brae.
发布一份关于罗比 · 莫顿的失踪人口新闻稿。
And let's issue a missing person's press release on Robbie Morton.
喘气
GASPING
他尖叫
HE SCREAMS
(喘气)
HE GASPS
(哼哼声)
HE GRUNTS
他尖叫
HE SCREAMS
(哼哼声)
HE GRUNTS
有人吗!
Hello?!
- 喂? ! 有人在家吗?-他在敲门
Hello?! Anyone home? HE KNOCKS DOOR
我回来了。
I'm home.
他叫狗
HE CALLS DOG
你想要什么?
What do you want?
模糊不清
INDISTINCT
请自便。
Help yourself.
哦,是吗? 她是哪里人?
Oh, aye? Where is she from?
她来自格拉斯哥。
SHE is from Glasgow.
Lowrie 你认识一个叫 Craig Cooper 的人吗?
Lowrie, do you know a man called Craig Cooper?
是的。
Yes.
这几天你和他有联♥系♥吗?
Have you had any contact with him in the last few days?
是的。
Yes.
你能... 详细说说吗?
Could you...elaborate?
他从阿伯丁给我带回来一只鹿。
Well, he brought me a deer back from Aberdeen.
它被... 一辆车撞了。
It had been hit...by a car.
你为什么想要一头鹿?
Why would you want a deer?
它非常... 受损,不是吗?
It's very...damaged, isn't it?
我感兴趣的是骨头和组织的损伤。
It's the... It's the trauma to bone and tissue that interests me.
鹿现在在哪里?
Where's the deer now?
在水箱里。
Er, in the tank.
- 水箱?-对,后面的水箱。
- The tank? - Aye, the water tank round the back.
我把它当焚化炉用。
I-I use it as an incinerator.
那么..。
So...
我的工作不是每个人都喜欢的。
My work is not to everybody's taste.
不过马上有个展览。
There's an exhibition soon, though.
你应该来。
You should come.
我对天发誓,冰箱里有一只狐狸和两只黄鼠狼
I swear to God, a fox and two weasels in the freezer
花♥园♥里还有一只烤鹿。
and a barbecued deer in the garden.
你是说,等待血液检测结果,克雷格的说法被证实了吗?
And you're saying that, pending blood results, Craig's story checks out?
至少这部分是。
This part of it, at least.
好吧,确保他知道我们可能想再和他谈谈
'All right. Well, make sure that he knows that we might want to talk to him again.'
- 桑迪正在和他说话-好的。
- Sandy is speaking to him now. - OK.
我去和报告罗比失踪的女孩谈谈。
I'm going to talk to the girl that reported Robbie missing.
那么... 你不接受你男人的约会邀请了?
So...you're not going to take your man up on his offer of a date, then?
什么约会?
What date?
没有日期。
There was no date.
展览会开幕,这是一个日期。这是一个优雅的日期。
Exhibition opening - that is a date. That's a classy date.
什么,与你的约会理念相反,那就是等待别人的
What, as opposed to your idea of a date, which is to wait for someone's
丈夫因为诈骗被判两年,然后约他们出去?
husband to get two years for fraud and then ask them out?
他还没被起诉 Jenny 就把他赶出去了,你知道的。
Jenny chucked him out before he was even charged and you know it.
桑迪 · 威尔逊,长线游戏大♥师♥。
Sandy Wilson, master of the long game.
是啊,不过那是个约会。
Yeah... That was a date, though.
她叹了口气
SHE SIGHS
谁告诉你浮木规则的?
Who told you about the driftwood rule?
在我住的董事会。
Er, at the board where I'm staying.
你知道,他们说,如果你保持在高水位线以上,那么..。
You know, they said, if you keep it above the high watermark, then...
- 没人会碰它-没错-是啊。
- no-one else will touch it. - That's right. - Yeah.
我觉得挺好的。
I think that's nice.
是罗比,对吧?
It's Robbie, isn't it?
罗比出事了。
Something's happened to Robbie.
我们还不知道罗比怎么了,琳恩,
We don't know what's happened to Robbie yet, Leanne,
但我们现在把他当作失踪人口,
but we are treating him as a missing person now,
所以我需要你做一个正式的笔录,好吗?
so I'm going to have to take a formal statement from you, OK?
是的。
Yeah.
Leanne Fiona Randall.
Leanne Fiona Randall.
你有没有别的名字?
And have you ever been known by any other name?
没有。
No.
你现在的住址是什么?
What's your current address?
阿伯丁,车站上升,橡树山酒店。
Oakhill Hotel, Station Rise, Aberdeen.
那是我工作的地方。
It's where I work.
我... 我住在... 我住在酒店。
I'm... I a live-in - I'm in hospitality.
好的。
OK.
告诉我你看到了什么。
So...tell me what you saw.
发生什么事了?
What happened?
墙挡了我的路。
Wall got in my way.
来演播室帮我一下。
Come and help me in the studio.
那个男人推了罗比,罗比摔倒了。
So the man pushed Robbie and Robbie fell.
他试图表现得好像这没什么大不了的,但是..。
He tried to make out like it was no big deal, but...
你可以看到他在发抖,心烦意乱。
You could see that he was shaky and upset.
他说他想喝一杯,
He said that he wanted a drink,
所以我们喝了点啤酒,开始聊天。
so we got some beers and started talking.
我觉得罗比觉得有人在身边更安全。
I think that Robbie felt safer with other people around...
以防那个人回来。
..in case the man came back.
剧集 | 设得兰谜案(2013) | 导航列表