剧集 | 桑迪顿 | 导航列表
早上好
Morning.
今天凉风徐徐 真是令人心旷神怡
Fine, bracing day.
我认为桑迪顿相在英国所有海边小镇中
I think Sanditon has the healthiest breezes
有着最舒适的微风 你怎么看 夏洛特
of any seaside town in England. What do you think, Charlotte?
我想别处应该会把这叫做狂风 先生
I think if we were anywhere else we could call it a gale, sir.
正是如此 但我们这里没有狂风
Exactly, exactly. But we have no gales here.
狂风不准吹进桑迪顿 对吧
Gales are not permitted to blow in Sanditon, are they?
说得好 你看 亲爱的 我让风都变温柔了
Well said. You see, my dear, I have made a convert.
格里菲斯太太还有她照料的姑娘
Ah, Mrs Griffiths and her charges.
她们在昨晚的舞会上首次登场就惊艳众人
They made a charming debut at the ball last night.
那位是德纳姆夫人 她昨晚也玩得很开心
And there's Lady Denham. She certainly enjoyed it, too.
早上好
Morning.
早上好 海伍德小姐 你看起来气色很好
Morning. Miss Heywood. Looking very well, if I may say so.
早上好
Good morning.
似乎海伍德小姐对你的评价
It seems you have gone backwards
有所降低啊 爱德华
in Miss Heywood's estimation, Edward.
恐怕是克拉在散布关于我的不实谣言
Clara has been spreading false rumours about me, I fear.
取自《圣经·马太福音》第6章第28节
"试想田野中的百合花
"Consider the lilies of the field.
它们既不劳作 也不纺织"
They toil not, neither do they spin."
一位年轻姑娘
A young lady,
我常想 就像一朵花
I often think, is like a flower.
今早我环顾四周
And looking around me this morning,
看到了许多年轻貌美的姑娘
I see many lovely young ladies.
你们好似开在桑迪顿田间的百合花
As it were, lilies of the fields of Sanditon.
当中有可人的英伦玫瑰
There are some lovely English roses.
粉的 白的
Pink and white.
同时今天我还发现了
And I see among us today
一两支异域花朵
one or two more exotic blooms.
是的 朋友们 在主的花♥园♥中
And, yes, friends, there is room for them, too,
也有她们的一席之地
in the garden of the Lord.
我想对在座所有的年轻姑娘们说
And I say unto all you young ladies,
你们只需安心绽放 静待来日...
you fulfil Jesus's will by simply blossoming...
被采摘 就算完成了耶稣的心愿
and readying yourselves for the day when you shall be plucked.
你们将会...
You shall...
好的
Yes.
感谢圣父 圣子 圣灵
And now to God the Father, God the Son, God the Holy Ghost.
阿门
Amen.
谢谢您 汉金斯先生 多么精彩的布道
Thank you, Mr Hankins. What a charming sermon.
过奖了 格里菲斯太太
Thank you, Mrs Griffiths.
如果您照料的年轻姑娘们需要任何精神指引
And should your young charges need any spiritual guidance,
-请随时前来 -您人真好 牧师先生
- please do not hesitate. - How very kind of you, Vicar.
-日安 -日安
- Good day. - Good day.
你觉得汉金斯先生的演说如何 夏洛特
What did you think of Mr Hankins' address, Charlotte?
我不是很喜欢
I didn't care for it.
我宁愿当苦工或者纺织工
I would rather be a toiler and a spinner
而非田中的百合花
than a lily of the field.
为什么年轻小伙就不能成为田间的百合呢
Why should not young gentlemen be lilies of the field?
那简直太适合我了
That would suit me very well.
我觉得我会开花 争艳于百花丛中
I think I could blossom and be admired with the best of them.
太好了
Very well.
我来辛勤劳作 你来开花 皆大欢喜
I will toil and you can blossom. Each to his own.
只要有大量的黄油吐司和和波尔图葡萄酒就行
As long as there's plenty of buttered toast and port wine, though.
更多该死的账单
More damn bills.
海伍德小姐今早的表现不大对劲
Miss Heywood's behaviour was very strange this morning.
克拉·布雷顿那边怎么回事 爱德华
What did happen with Clara Brereton, Edward?
很显然有地方出了岔子
Clearly something's gone wrong there.
我羞于启齿
I can hardly bring myself to speak of it.
说吧 爱德华
But you will, Edward.
说吧
Come,
引诱并羞辱她是你的任务
it was your job to seduce her and disgrace her.
-我驾驭不了她 艾斯特 -她抵抗你了吗
- She proved too much for me, Esther. - She resisted you?
实属意料之中
That's only to be expected.
-你本该逼她就范 -是她先发制人于我
- You should have pressed your point to her. - She pre-empted me.
怎么可能
How?
-她制♥服♥了我 然后上了我 -爱德华
- She took me in hand. And quite undid me. - Edward...
我当时跟你一样震惊
I was as shocked as you.
她绝不是没经验 这点我可以保证
She is no novice, I can assure you of that.
我越过她的肩膀看到
And when I looked over her shoulder...
-看到什么 -海伍德小姐正在看着我们
- What? - Miss Heywood was observing us.
她肯定不清楚自己看到了什么
I don't believe she understood what she had seen.
但她确实很紧张
But she was clearly distressed.
爱德华 你到底做了什么
Edward, what have you done?
你差点毁了我们的未来 你知道吗
Do you realise you could have ruined our prospects?
我想知道你会怎么做
I would like to know what you would have done,
在这种情况下
under the circumstances.
你被她彻底打败了
You were thoroughly outplayed.
她可以在德纳姆夫人面前诋毁你
She can hardly blacken your character to Lady Denham
而不会连累她自己
without blackening her own.
我来处理她
I will deal with her.
-是不是有个给德纳姆夫人的盒子 -这个
- Have you a box for Lady Denham? - Aye, this one here.
-小心一点 -怎么了 这里面是什么
- Have a care there. - Why, what's in it?
我不知道
I don't know.
但不管是什么 德纳姆夫人高度重视它
But whatever it is, Lady Denham sets great store by it.
这是什么 炸♥弹♥吗
What is it, a bomb?
可怜的孩子 真无知啊
My poor child. Such ignorance.
生于贫穷之家 说得我的眼泪都要出来了
Born of poverty and deprivation. Why, it brings a tear to my eye.
不是炸♥弹♥ 亲爱的 这是菠萝
No, my dear. This is a pineapple.
一位老友在切尔西药用植物园特意为我
A rare and exotic fruit cultivated expressly for me
种植的一种珍稀的异域水果
by an old friend at the Chelsea Physic Garden.
我要把它作为午宴上最重要的展品
It will form the centrepiece at my luncheon party.
午宴
Luncheon party?
真是个好主意
What a delightful idea!
不过你总是想着把快乐带给别人
But then you are always thinking of bringing pleasure to others.
我知道 即使这相当奢侈
Yes, I know. And though it is rather an extravagance,
我想我们或许可以破例
I thought we might make an exception
欢迎兰姆小姐来到我们的小社区
to welcome Miss Lambe to our little community.
为兰姆小姐举办的午宴吗
A luncheon party for Miss Lambe?
兰姆小姐不论去哪都被尊为贵宾
Miss Lambe will be the guest of honour wherever she goes.
不论她来自哪里
No matter where she's from.
"德纳姆夫人诚邀您出席午宴"
"Lady Denham requests your attendance at a luncheon party"
"品尝菠萝以表达对兰姆小姐的敬意"
"and pineapple tasting in honour of Miss Lambe."
听起来很盛大
That sounds very grand indeed.
而且很不像德纳姆夫人的作风
And quite uncharacteristic of Lady Denham.
我想知道她想干什么
I wonder what she's up to.
兰姆小姐是一份丰厚的奖品 值得你争取
Miss Lambe is a prize well worth the winning.
你要坐在她的旁边
You will be seated next to her.
务必表现得像一个跟她合衬的真心追求者
And you will present yourself as a serious and eligible suitor.
你是出身于完美家族的英国男爵
You are an English baronet of impeccable family.
我很清楚你迄今为止
I am well aware that you have so far
一直在浪费这些优势
frittered away these advantages
用它们来追求一些不重要的人
and used them in pursuit of petty conquests
到处沾花惹草
and the sowing of wild oats.
-不 说真的 你看错我了 -我才没有
- No, no. Really, you misjudge me. - I do not.
我相信你知道
I trust you do understand the difference
求爱和勾引的区别吧
between the arts of courtship and seduction?
我希望我知道
I hope I do.
你最好知道
You'd better.
要是你没有赢取她的芳心 我会对你很失望
If you don't win her hand, I will be very disappointed in you.
你也不想在我这失宠 对吧
And you don't want to fall out of favour with me, do you?
是的 姑姑
No, Aunt.
你有得忙了
You have your work cut out for you.
一旦你和她结了婚
Once you've secured her hand in marriage,
你就可以尽情地沾花惹草了
you can tomcat around to your heart's content.
或许姑姑说得对 兰姆小姐很有钱
Perhaps our aunt has a point. Miss Lambe is very rich.
这个烦人的东西到底在哪
Where is this confounded thing?
夏洛特 你来啦
Ah, Charlotte, there you are.
我过来看看有什么可以帮忙的地方
I came to see if I could be of any assistance.
账单 发♥票♥ 图纸 备忘录
Bills, invoices, plans, memoranda.
我来帮你分类吧
Let me sort them for you.
可以吗 感激不尽
剧集 | 桑迪顿 | 导航列表