剧集 | 皇家棕榈(2024) | 导航列表
(改编自朱丽叶麦丹尼尔的小说)
美国派夫妇
皇家棕榈
第一季第二集
(1949年)
说说才艺吧 在选美界中 参赛者的分量由才艺来定夺
Talent. In the pageant world, who you are is defined by what you can do.
在我的竞争对手们挥动指挥棒时
And while my competition twirled the baton,
我则以一种更神秘 更奇特的才艺脱颖而出
I excelled at something more mysterious, more magical.
也就是历史悠久的逃脱术
The time-honored art of escape.
哈里胡迪尼要跟我较量 也只能在后面干瞪眼
Harry Houdini could barely get himself out of a dinner reservation
想赶而赶不上
compared to me.
太美了
Très jolie.
会不会太嫩了点 - 得了吧 你看起来宛如少女
Is it too young? - Please. You are positively a fetus.
葛雷曼 我需要帮忙 可以过来一下吗
Grayman! Assistánce, s'il vous pla?t.
那是伊芙琳罗林斯吗
Is that Evelyn Rollins?
她肩膀僵硬 拉不到拉链
She has frozen shoulder and can't reach her zipper.
我去去就回来
Back in a jiff.
鞋...
Shoes, shoes, shoes.
你好
Bonjour.
终于来了 上面 - 天啊
Finally. Up top. - Oh, my goodness.
在棕榈滩
In Palm Beach,
伊芙琳罗林斯的穿搭被复刻的次数 比《圣经》被印刷的次数还多
Evelyn Rollins had been copied more times than the Bible.
她的穿搭品味非凡 永远不过时
It was always tasteful. Never out of step.
她所拥有的 我想拥有更多
I wanted what she had and more.
我要按捺住澎湃的心跳
Be still my brocaded heart.
葛雷曼 可以麻烦你把锦缎拿来吗
Grayman, can you please bring me the brocade?
那是玛可欣西蒙斯吗
Is that Maxine Simmons?
放心吧 我把她装扮得 像在码头招生意的雏妓
Don't worry. I dressed her like a baby dock whore.
我不要了 让我瞧瞧马尔科姆史达尔设计的礼服吧
I changed my mind. Let me see the Malcolm Starr.
我去去就回来
Back in a jiff.
在码头招生意的雏妓
"Baby dock whore"?
是你说要看起来青春洋溢 从容自信的
You said young and supple.
听好 葛雷曼 我需要你帮我跟上
Listen, Grayman, whatever she's wearing,
她的服饰装扮
I need you to help me keep up.
好吗 求求你 - 没问题...
Okay, please. - Of course, of course.
我说到做到 - 谢谢你
Grayman's word is gospel. - Thank you.
这是史达尔先生设计的新款礼服
Mr. Starr's new maxi.
瞧瞧我们 看起来就像一对双胞胎
Well, look at us. We're like a couple of twins.
我们的衣裳是采用同一种布料做的
Our outfits are made of the same fabric.
我究竟是喜欢这个裙摆 还是这条长裤呢
I do love this skirt. Or do I love these pants?
这是阔腿裤
It's palazzo.
我要格拉诺司 葛雷曼 给我格拉诺司设计的礼服
Galanos, Grayman. Get me the Galanos.
法比亚尼的礼服 - 法比亚尼的礼服
Fabiani. - Fabiani.
可以给我调一杯绿蚱蜢吗
Can y'all make me a Grasshopper?
很好 太美了 包起来 再给我奥斯卡设计的礼服
Yes, it's divine. Wrap it up and bring me the Oscar.
奥斯卡的礼服
Oscar!
我最爱喝绿蚱蜢了 你喝过吗
I love Grasshoppers. You ever had one?
关键是薄荷利口酒 我喜欢喝下后满口沁凉的感觉
It's the crème de menthe. I love how it makes your mouth feel so cold.
太美了
Divine.
服务生
Gar?on.
千万别失言 - 何乐不为
Don't step in the doo. - Why not?
玛可欣 千万别失言 - 每种颜色我都买♥♥一件
Don't step in the doo, Maxine. - One in every color.
葛雷曼
Grayman.
我要付出什么代价才能驾驭那件礼服
Who do I have to kill to wear that?
亲爱的 稍安勿躁
Hold your fire, dear.
那是为出席诺玛的季末海滩晚宴 而设计的礼服 可惜了
I was having it built for Norma's end-of-season Beach Ball, but, alas.
亲爱的诺玛还好吗
How is dear Norma?
多谢问候 你有心了
That is so sweet of you to ask.
只是她的状况不太好
But it's not looking good.
我和道格拉斯每天祈祷两次 希望奇迹会出现
Douglas and I pray for a miracle twice daily.
好虔诚的天主教♥徒♥
How Catholic.
为了家人 我们在所不惜
Anything for family.
连20年没见的家人也是吗
Even family you haven't seen in 20 years?
我们一直跟诺玛保持固定的联♥系♥
We have kept up our correspondence with Norma religiously.
这是理所当然的
Of course you have.
你丈夫不也跟诺玛一起 住在运景豪华公♥寓♥的
Isn't your husband down the hall from Norma
同一条走廊上吗
at Destiny Vistas?
他还满意那边的伙食吗
How's he finding the food?
葛雷曼 将我的包裹送到我家
Grayman, have my packages sent to the house.
好的 没问题 马上去做好
Oh, yes, of course. Immediately.
我说错了什么
What'd I say?
你提起了她老年痴呆的丈夫
You brought up her senile salami slice of a husband.
我闯大祸了 对吗
I really stepped in the doo, didn't I?
我该怎么向她赔不是呢
Can I make it up to her?
听我一句劝 去陪不是 但不要献媚讨好
Tip to the wise. Make up without sucking up.
这在我的能力范围内
That's a needle I can thread.
伊芙琳要么是你最好的朋友 要么是你最可怕的敌人
Evelyn's either your best friend or your worst enemy.
别与她为敌
Stay on her good side.
诺玛不幸中风 如今得罪伊芙琳罗林斯
With Norma sadly embolized, as Evelyn Rollins goes,
就等于得罪棕榈滩
so too does Palm Beach.
你打算怎么付款
And how will you be paying?
你们收支票吗
You take a check?
预计多达一百万人 主要是年轻人
Maybe as many as a million, mostly young people,
将参与今天举♥行♥的反越战示♥威♥活动
are expected to participate in today's moratorium against Vietnam.
这是最后一件珠宝了 伊芙琳品味高级
Well, that's the last of it. Evelyn's taste is exquisite.
好贵啊
You know, it's so pricey.
换做我才不会这么奢侈
Otherwise you'd know I'd never.
我只是想保住我们俩的面子
I just don't want to embarrass myself or you.
嗨 - 早上好
Hello. - Good morning.
你姑姑昨晚差点就没了
Your aunt had a rough night.
医生说血凝块已经转移到肺部
The doctor said the embolism has traveled to her lungs.
你和丈夫该为她准备身后事了
You and your husband should be prepared.
没想到这么快 我们才刚混熟呢
Didn't think it'd be so fast. We were just getting to know each other.
这是最后一件珠宝了
That's the last of 'em.
我一定会来赎回的
I'll be back for these.
时间不等人
Ticktock.
(萨伽汽车旅馆)
你去哪里 我很担心
Where have you been? I was worried.
我去探望诺玛
I stopped by to check in on Norma.
那个老女人怎么样了
How is the old girl?
我们该为她准备身后事了
Well, we should be preparing.
你显然一直都在准备啊
Clearly you have been.
你都把半个沃斯大道买♥♥下了
You bought out half of Worth Avenue.
俱乐部有很多活动 每场活动都不能穿旧衣
There's so many events at the club. Different outfit for each event.
玛可欣西蒙斯 你没必要证明自己
But you don't have to prove yourself, Maxine Simmons.
说到证明自己
About that proof.
不如别再用“西蒙斯”这个姓氏了 我们以后就改姓“德拉科特”吧
What do you say we just drop the Simmons and go by Dellacorte?
但我确实姓“西蒙斯”啊 - 你也姓“德拉科特”
But I'm a Simmons. - You're also a Dellacorte.
你不觉得“德拉科特”比较顺口吗
Don't you just love the way it trips off your tongue?
德拉科特...
Dellacorte. Dellacorte.
玛可欣 这个姓氏伴随着沉重的包袱
That name has got a lot of baggage, Max.
我的帅机师 你要把这个包袱收好
Well, you stow that Samsonite, my dashing pilot.
该轮到你出马了
It's your turn.
钱还没到我们手上呢
We don't have the money yet.
我们还是回去亚特兰大吧 等时机对了再说
Maybe we should go back to Atlanta until the time comes.
我是绝对不会回去的
I'm not going back there.
好吧
Okay.
道格拉斯 我才刚挤入俱乐部的门槛
I've just got into the club, Douglas.
况且 我也想留下照顾诺玛
And of course I wanna stay here to look after Norma.
我提议改姓 只是想让我们的路走得更顺遂罢了
I've only suggested the name change to help smooth our path.
你也不希望你的娇妻 回到土里土气的亚特兰大吧
You don't want your little wife going back to tawdry old Atlanta
这里可是前景一片大好啊
with a budding better future on the horizon here.
你开心就好
Whatever makes the missus happy.
等等 西蒙斯太太
Excuse me, Ms. Simmons!
西蒙斯太太
Ms. Simmons!
不好意思 我们赶着去机场
I'm sorry, we're going to the airport.
我一直按你客房♥的门铃 账单有问题
I've been ringing your room. There's the matter of the bill.
德拉科特先生要赶飞机 - 西蒙斯太太...
Mr. Dellacorte's got to fly! - Mrs. Simmons! Mrs. Simmons!
朋友们 你们好
Bon champs, pals!
下午好 西蒙斯太太
Good afternoon, Ms. Simmons.
是德拉科特 叫我道格拉斯德拉科特太太
It's Dellacorte. Mrs. Douglas Dellacorte.
习惯一下
Get used to saying that.
麻烦你去替我调一杯绿蚱蜢
Why don't you go ahead and make me a Grasshopper?
剧集 | 皇家棕榈(2024) | 导航列表