剧集 | 斯嘉丽小姐和公爵 | 导航列表
可能是他的情妇
His mistress perhaps.
但更可能是他的妻子
But more likely his wife.
当然 你肯定已经考虑到这些了
Of course, I'm sure you've already considered this.
我当然考虑了
Of course I have.
再见 威廉
Good day, William.
弗兰克
Frank!
带死者的妻子来审讯
Bring in the wife for questioning.
斯嘉丽先生在会客厅
Mr Scarlet is in the drawing room.
发生什么了
What's happened?
父亲
Father.
丽兹
Oh Lizzy,
这位是爱德华兹医生
this is Dr Edwards.
他发现斯嘉丽先生倒在大街上
He found Mr Scarlet collapsed in the street
-并把他带回了家 -谢谢你 医生
- and brought him home. - Thank you, Doctor.
最近我父亲一直酗酒过度
My father's been drinking excessively of late.
拿一些浓咖啡来
Fetch some strong coffee.
他没有喝醉
He's not drunk.
他心脏骤停了
He's had a cardiac arrest.
我很抱歉 他已经去世了
I am sorry to say he has passed.
《圣经·诗篇》23:4-6
我虽然行过死荫的幽谷
Though I walk through the valley of the shadow of death,
也不怕遭害
I will fear no evil,
因为你与我同在
for you are with me.
你的杖 你的竿
Your rod and your staff -
都安慰我
they comfort me.
我一生一世必有恩惠慈爱随着我
And mercy shall follow me all the days of my life
我且要住在耶♥和♥华♥的殿中 直到永远
and I shall dwell in the house of the Lord forever.
拉维妮娅·安妮·斯嘉丽
亲爱的妻子与母亲
伊莱莎
Eliza?
你的父亲不仅是我的导师
Your father wasn't just my mentor,
也是我的亲密朋友
he was my dear friend.
这些年来我们时而会说起
And over the years we talked sometimes
他失去你的母亲
about him losing your mother.
他希望时间
He hoped that time would
能让他淡忘关于她的记忆 但
give him some distance from her memory, but
我想事实正好相反
I think that the opposite was true.
随着年龄渐长 他越思念她
The older he got, the more he missed her.
我想说的是
What I'm, what I'm trying to say is it
就当他俩团聚了 这样也许能让你好过些
might help you to think of them as reunited.
我和他一样想念她
I miss her as much as he did
他现在留我独自一人了
and now he's left me completely alone.
有个男人找你父亲
There is a man here asking for your father.
我不知道该说什么
I didn't know what to say.
请他进来
Send him in.
请这边走 先生
This way, please, sir.
-下午好 请问贵姓 -温特斯
- Good afternoon Mr... - Winters.
阿尔弗莱德·温特斯
Alfred Winters.
我知道你想见我的父亲
I believe you wished to see my, my father.
我恐怕
I'm afraid to say that...
别跟我说他也不在这里
Do not tell me he is not here either?
我在他办公室外等了整整一个小时
I waited a full hour outside of his office
但他没赴我们的约
but he didn't turn up for our appointment.
不过没关系
Well, it is no matter.
这个城市里想赚我钱的
I am sure there are many private detectives
私♥家♥侦♥探♥大有人在
in this city who would like to take my money.
日安 斯嘉丽小姐
Good day Miss Scarlet.
家父正在处理一个非常重要的案子
My father is working an extremely high profile case.
政♥府♥事务
Government business.
但我确信他会想
But I'm, I'm sure he would want me
让我转述您案子的细节
to take the details of your case to pass onto him.
和女士谈生意使我不自在
I'm not at ease discussing my business with a lady.
我理解 但我保证
I, I do understand, but let me assure you I will
会如实向家父传话
simply pass the information onto my father.
我发现自己身体欠佳
I have discovered I am in poor health.
不知道还能活多久
I am not sure how much longer I have left.
因此
As such.
我希望和我的侄女团聚
I wish to be reunited with my niece,
克拉拉·希姆斯
Clara Simms.
她的双亲过世了
Her parents are deceased
我独自把她养大
so I raised Clara alone.
我不赞同她的婚事
I did not approve of her marriage choice.
因为那男人是个恶棍
The man was a scoundrel.
于是他们私奔了 自此我们再未相见
So they eloped and I have not seen her since.
最后一次听到她的消息
The last I heard,
她在苏豪区的妓院工作
she was working in that cesspit that is Soho.
我不敢想象
I dread to think
她是如何维持生计的
how she is making ends meet.
您一定感到非常痛苦
You must feel extremely distressed.
我的感受无关紧要
How I feel is irrelevant.
男人就不会问这些
A man would not ask such a question.
告诉斯嘉丽先生 我住在卡文迪许酒店
Tell Mr Scarlett I am staying at the Cavendish Hotel
我希望明天
and that I expect to see him
上午十点能见到他 进一步讨论
tomorrow morning at 10 to discuss this further.
再见
Good day.
现在
Now,
你能看到 丽兹 我们的朋友已经醒了
as you can see Lizzie, our friend here is already waking up.
但如果再加两滴氯仿
However, if we had added two more drops of chloroform
结果会怎样
what would have been the outcome?
出现呼吸困难
Difficulty breathing,
神经麻痹 可能致死
paralysis and possibly death.
很好 如果罪犯希望
Good. And if a criminal wished
更不着痕迹地投毒
to be more surreptitious in their poisoning,
他可能选什么
what might they choose?
鸦♥片♥酊
A tincture of laudanum,
摄入足够剂量
which if taken in a large enough dose
可使受害者失去知觉
could render the victim unconscious.
如果想要致死呢
And if death is the aim?
用砷 无色无味
Arsenic, which is undetectable.
除非
Unless?
除非使用1836年
Unless one uses Marsh test,
詹姆斯·马什发明的马什试验
developed by James Marsh in 1836.
应该给我们的朋友起个名字
I think we should give our friend a name.
道金斯小姐怎么样
How about Miss Dawkins?
以我的老师命名
After my teacher?
上帝的造物都值得拥有姓名
All god's creatures deserve a name my girl.
而且你不能否认他们的相似之处
And you can't deny the similarities.
你好呀
Hello! There we go. Woah!
爸爸 道金斯小姐逃跑了
Oh papa Miss Dawkins has escaped.
抓住它
Get it! Get it!
晚餐备好了 小姐
Dinner is ready, Miss.
我不吃晚餐
I don't want any dinner.
但我需要你叫辆马车
But I do want you to fetch me a cab.
但太阳快落山了
But the sun is going down.
你不能独自外出 别人会怎么想
You cannot go out alone. What'll people think?
随他们怎么想
Let them think what they like.
我在餐厅摆好桌了
I've set the table in the dining room
但或许 你想和我们一起吃
but would you rather eat with us?
-怎么回事 -斯嘉丽小姐要外出
- What's going on? - Miss Scarlet is going out.
-独自外出 -我说了叫辆马车 吉蒂
- Alone. - I said go and get me a cab, Kitty.
你不能出去 马上就天黑了
You can't go out alone! It will be dark soon.
-外面很危险 -吉蒂
- It's dangerous... - Kitty?
吉蒂 不许动
Kitty, do not move.
你是想去找那位绅士的侄女
Oh, you're going to find that gentleman's niece.
你不该这么做
You should not be doing this.
而你不该偷听
And you should not be listening at doors.
我自己去叫马车
I shall get my own cab.
伊莱莎
Eliza,
这不是你实现野心的时候
this is not the time to fulfil your ambition.
父亲去世的消息很快就会传开
Word will soon spread that my father has died and any day now
我们所有的赊账都会被收回
all our accounts will be called in.
我不接这个案子 别人也会接
剧集 | 斯嘉丽小姐和公爵 | 导航列表