Well, I know it was hard.
你很硬嘛
Literally.
是真的硬
But mark my words, this is gonna work.
记住我的话 会有用的
That's what I'm afraid of.
我怕的就是这个
Molly's able to write again, and instead of having sex,
Molly又能写作了 因为不能滚床单了
I'm stuck playing hemorrhoid ring toss with Vince.
我只能跟Vince丢痔疮垫玩
You know, you could just take a cold shower. Okay.
你洗个冷水澡就好了 好吧
Plus, there are a lot of other things besides sex
而且 除了上♥床♥之外还有许多事情
that can keep a couple together.
两个人可以一起做
Just look at us, huh?
看看咱们俩 哈
We're not intimate,
我们没有肌肤之亲
yet we still care deeply about each other.
但是我们还是很在意对方的
You know? Concerned about the other's wants and needs.
知道吧 考虑对方的需求
Finish each other's...
完成对方的
I'm not saying that. Come on!
我不会接话的 说嘛
Don't be a... Jackass! See?
别做 混♥蛋♥ 看到了吧
Till death do us part.
我们至死不分离
What do you want?
你想干什么
I need somewhere to write, Peggy.
Peggy 我要找个地方写东西
No distractions, no one to talk to, no Internet.
没有干扰 没人说话 没有网络
Just a place where fun comes to die.
一个绝对没有乐趣的地方
Welcome.
欢迎
Thank you.
谢谢
Ooh. It even smells like solitary confinement.
哦 感觉像隐士的禁闭室
No need to butter me up.
不要恭维我
I said you could stay.
说了你可以在这里待着
Can I just set up over in here?
我能在这里开工吗
Doesn't matter to me. You're in the way wherever you are.
我无所谓 你在哪里都碍事
You want to bounce anything off me,
你要是想让我帮你提供一些意见
just let me know.
就直接跟我说
Uh, I-I'm good.
额 我 很好
No bouncing, just writing.
不需要意见 只需要写
Understood.
了解
I'm probably your target audience.
我很有可能是你的目标读者
Who cares what I think?
谁在意我的想法
This book isn't exactly for the churchgoing crowd.
这书的目标读者不是信教群众
Are you kidding?
开什么玩笑
Have you ever read the Bible?
你看过<圣经>么
Sodom and Gomorrah, Lot sleeping with his daughters.
罪恶之城所多玛与蛾摩拉 洛特睡他女儿
That book is chock-full of spilled seed.
那本书各种纵欲啊
Wow. No wonder you're always going to church.
哇 怪不得你那么爱去教堂
For that, and to see who died.
那是 顺便看看谁死了
In a way, the holy scriptures were my gateway
从某种意义上讲 圣经是我这罪恶书架
to my shelves of sin.
的启蒙读物
What-what are you talking about, your "Shelves of sin"?
你在说什么呢 "罪恶书架"
Oh, my God!
我的天啊
This whole wall is X-rated.
这一架子都是限制级的书啊
I-I've never noticed it.
我以前都没注意过
I mean, I just assumed these were all Westerns.
我一直以为这些是西部小说呢
Oh, some of 'em got horses in 'em.
有些书上引入马的情节
Personally, I prefer... A raunchy bodice-ripper.
我个人比较喜欢 下流的爱情故事
A good romp in the barouche.
大马车里震一震
I don't even know what that means.
我根本不知道那是什么意思
Classic erotica.
经典黄书
Your Lady Chatterley's, Story of O, Candy.
<查太莱夫人的情人>啦
"Banned in Paris."
<巴黎禁恋>
That's all I needed to hear.
都是我喜欢的
Those Frenchies are les pigs.
法国佬 简直是禽兽啊
Peggy, I had no idea.
Peggy 我都不知道
I've been alone for a long time.
我老公去世得早
If I didn't have some release, I'd be a pretty angry woman.
如果不发泄的话 我会很暴躁的
So, these were just out the whole time Mike was a kid?
Mike小的时候 你就把书摆在这了吗
I knew he wouldn't get into 'em.
我知道他不会去看的
Books were as safe as celery in this house.
在这家里 书和芹菜一样 没人会碰
She got more than 50% off.
她露了可不止一半啊
I shouldn't be doing this.
这么做是不对的
It's like watching Ace of Cakes when I'm on a diet.
这好比我边看<蛋糕大♥师♥>边节食减肥
That's not right.
这个不对
Still works.
还能看
Hey!
嗨
Hey! Where you been all day?
嗨 你一天都去哪儿了
At your mother's, trying to write.
到你妈家去了 想写点东西
I thought that was where fun went to die.
我还以为那里无聊到死呢
Well, now, it's where I go to write,
现在呢 那儿就是我的创作基地
because I wrote 15 of the best pages
因为我写出了
I have ever written.
最精彩的15页
Isn't it great?
很棒吧
Yeah!
棒
Because that means you're gonna be done soon, right?
这么说来 很快就能写完了吧
Oh, no, no, no.
不 不 不
These new pages have opened up, like, a whole new subplot.
新的情节展开了 有了副线故事
I think I'm on to a trilogy.
我想会写成三部曲吧
I can't hold out for a trilogy.
我可忍♥不了那么久
What are you talking about? Oh, nothing.
你在说什么呢 没什么
I mean, just don't get ahead of yourself, you know?
总之 别太逼着自己 好吗
Finish the first one, then take a little break.
写完一本 休息一下
Maybe, like, a year or two.
休息个一两年
You know, just whatever it takes to recharge the engine.
休息到爽为止
I don't know. I'm just so happy to be writing again.
没想过 反正能写下去我真的太开心了
What do you say we celebrate all my hard work
你说 我们庆祝一下今天的成果
by going upstairs and making up for last night?
到楼上去弥补下昨晚的遗憾怎么样
Right now? Mmhmm.
现在吗 嗯
Molly, a guy likes a little foreplay.
Molly 男人总想来点前戏的
Okay.
好吧
I'll go up ahead of you.
那我先上楼
You can do that grabby thing.
你可以玩摸摸
Come on. You do that grabby thing.
来嘛 你来摸摸吧
I love that. No.
人家可喜欢了 不要
Look, I can't just turn it on like that, okay?
我不是一那样就能"兴奋"的 好吧
Yeah, you can.
你可以的
Come on. I'm starting to take this personally.
别这样 我会觉得你是在针对我的
Oh, God. Are you not attracted to me anymore?
天了噜 你对我丧失兴趣了吗
Oh, no. Of course I am.
不 当然有兴趣
You're beautiful, you're sexy,
你又美丽 又性感
you got the cutest little dimples, but
还有一对可爱的小酒窝 但是
I can't.
我不能这么做
You know what?
我告诉你
I got enough things destroying my confidence.
打击我自信心的事够多了
I don't need you to be one of 'em.
我不想你也成为其中之一
Molly, wait. I'm doing this to help you.
Molly 听我说 我这是为了帮你
How is this helping me?
这哪是在帮我
Okay, well...
我想想
How can I put this?
怎么解释比较好呢
You're like a boxer.
你就像个拳击手
Because I want to punch you in the face?
因为我想往你脸上打一拳么
No. Because writing is like fighting.
不是 因为写书就像是拳击
You got to stay focused.
必须专心致志
And when we have sex, well, it... it saps your strength.
我们爱爱 会消耗你的精力
What?!
啥
Why do you think
你知道为什么
you got so much writing done in Iowa?
你在爱荷华上课时那么能写吗
Because I wasn't there to tempt you.
因为那里没有我的引诱
So, you put all your pent-up desires onto the page.
所以你通过写作来发泄欲望
Where did you get such a dopey idea?
你哪儿听来的歪理
Carl.
Carl说的
Carl. Yeah. Really?! Well, look,
Carl 开玩笑呢你 其实
I don't like that he's right, either, but now we have proof.
我也不想相信他是对的 可是证据摆在那儿
15 pages of people doing all sorts of nasty things
你写了整整15页 人物的各种风流事
that we didn't get to do last night.
都是昨晚咱俩没做成的事
You're listening to Carl.
Carl说的你都信
剧集 | 迈克和茉莉(2010) | 导航列表