剧集 | 西部风云 | 导航列表
第五集
- 战争的代价 -
1874年7月 布莱克山
大苏族保留地
快 快 快
Go, go, go!
老兄
Well, Jake.
你觉得那是什么?
What do you make of it?
这是印第安人的圣地
lt's an lndian sacred place.
就如同教堂一样
Like a church.
别瞎扯了
The hell you say.
先生们 你们可以告诉读者
You may tell your readers, gentlemen,
这次远征的收获已经远远超出了我的期望
that this expedition has thus far exceeded my most sanguine expectations.
我们发现了一块美丽而又富饶的地方
We have discovered a rich and beautiful country,
土地肥沃 猎物充足
abundant game, fertile land.
简而言之 这里有我们建立文明社会所需要的一切
ln short, all the bounties necessary for the establishment of civilization.
但是卡斯特将军 根据68年的拉勒米堡条约 这里应该是印第安人的土地
The Laramie Treaty of '68 made this lndian land, General Custer.
是大苏族印第安保留地的一部分
Part of the Great Sioux Reservation?
现在苏族人对于这种抢占他们土地的行为肯定不会坐事不管的
Now, the Sioux, they may not take too kindly to trespassers.
出于军事目的 我将提议...
l shall recommend the extinguishment of lndian title
尽早通过对于印第安人的种族灭绝政策
at the earliest moment practicable for military purposes.
先生们 如果国会支持我们开♥发♥布莱克山
lf Congress should support the settlement of the Black Hills,
剩下的就交给军队吧
rest assured,the Army will do its duty.
金子!
Gold!
金子!金子!
Gold!Gold!
老兄 快来!
Jake, come on!
真是价值连城的发现
Pay dirt, boys.
金子!金子!金子!
Gold! Gold! Gold!
3个月后
达科他地界 希尔盖特
官方的说法是军队的头头派卡斯特到布莱克山
Officially, the Army sent Custer into Black Hills
去考察建设新要塞的地点
to protect the northern railroad,
从而可以保护北边的铁路
and though the gold he'd found
尽管他在那里发现的金矿的含金量很小
didn't amount to more than a 50-cent diggin',
但不久后报纸还是刊登出了"美洲的黄金国"的标题
it wasn't long before the newspapers proclaimed the place ''the El Dorado of America.''
每天都有新的移♥民♥到此来碰碰他们的运气
Every day, immigrants came in hope of striking their fortune.
可如同在他们之前到来的人一样
Like so many before them,
他们中的大多数带来的只是身上的装着衣服的背包以及他们的梦想
most brought only their dreams and the clothes on their backs.
有些人开始了人生新的篇章
Some would make a new life for themselves.
而另一些得到的只有无尽的痛苦
Others would find only heartbreak.
随着成百上千的人来到小镇安营扎寨
With the people came the towns and the camps, hundreds of 'em.
对于每一个靠金子发家的人来说
For every man who got rich on gold,
他的身后总有许多对他虎视耽耽的人
another ten made a killing on the miners.
但没人去在乎这片土地根本不属于他们
Nobody seemed to care that the land wasn't theirs to claim.
一些像罗伯特·惠勒的生意人
Some men of business,like Robert Wheeler,
发现自己来的早不如来的巧
found themselves in the right place at the right time.
这里充满着无数的商机
The opportunities seemed downright endless.
先生们 一个一个来
One at a time, gentlemen.
不要挤
Please don't shove.
货源充足
There's enough to go around.
怎么去布莱克山?
How do you get to the Black Hills?
马车
Freedom Trail.
交10块钱就可以上车了
$1 0 will get you a ride in my wagon.
10块?
$1 0?
是的 先生
Yes, sir.
我从芝加哥做火车来这里才花了5块
lt cost me half that by train from Chicago.
先生 你可以等着他们把铁路修到布莱克山
Well, sir, you can wait until they build a railroad to the Black Hills,
或者给我10块钱上我的马车
or you can hand over $1 0 and hop on.
好的
All right.
有谁需要平底锅?
Who needs pans?
给你
There you go.
我在他们的管辖区和苏族人做交易
l trade with the Sioux at the agency.
他们把我当作朋友
They know me as a friend.
他们会让我们安全通过这里的
They'll give us safe passage.
驭!
Whoa, whoa.
那他们呢?
What about them?
也是你的朋友?
They friends of yours too?
他们不是印第安人
Those aren't lndians.
劫匪!
Bushwhackers!
达科他地界
红云管辖区
红云为他的人♥民♥赢得了胜利
Red Cloud had won for his people
保护他们神圣的土地
a protected place in the sacred lands.
现在这个国家的政♥府♥承诺永远属于拉科他族人的土地
Now the country promised forever to the Lakota
正在遭受白人的践踏
was being overrun with white men.
像红矛以及他的弟弟传信人
For hot bloods like Red Lance
这样的热血青年
and his brother Voices That Carry,
战争一触即发
the time for fighting was drawing near.
- 白人总统通过电报传了一个消息 -
- 他说那些当兵的会将那些找金子的人赶走 -
- 和平大使也会赶来 -
- 红云曾经把那些当兵的从他们要塞中赶跑 -
- 现在他却住在了白人的保留地上 -
- 说着白人的语言 -
- 就因为我们的一个人在白人的条约上签字 -
- 让我们只能呆在自己的营地 -
- 这些都是我们的土地 -
- 那些认为我们可以像7年前一样 -
- 同白人做战的人 -
- 坚决的态度就好像年轻人 -
- 想得到敌人的第一块头皮一样 -
- 我们还是等着和平大使来吧 -
- 连你的孙子白鸟都想参战 -
- 我梦见自己杀死了白人士兵 -
- 白鸟 梦境对一个人来说很重要 -
- 但要确定这是你的梦 -
- 而不是别人的 -
- 我的人会追随着坐牛 -
- 传信人还是一个孩子 -
- 把他留下来和我在一起 -
- 我会教他如何做冬季总结 -
- 我从来没有杀过野牛 -
- 也从没得到过一块头皮 -
- 我想像你一样 -
- 总有一天你会成为一名勇士的 -
- 这个是伟大的夏延族勇士高鼻梁送给我的 -
- 你要好好保管 -
达科他地界 希尔盖特
"人们高声疾呼 和平!和平!"
''Gentlemen may cry peace,
"但是和平并没有到来"
but there is no peace.
"战争开始了"
The war is actually begun.''
好的
你注意到帕特里克·亨利先生在"开始了"后面加了个叹号♥么?
Do you see this exclamation point that Mr. Patrick Henry put there after ''begun''?
汉斯 下次读的时候语气要重一些 不过已经很不错了
A little stronger next time, Hans,but very good.
库尔特先生?
Mr. Kurtz?
"难道生命如此宝贵 和平如此甜美"
''ls life so dear,or peace so sweet,
"以至于不惜以枷锁和奴役为代价去换取它们吗?"
as to be purchased at the price of chains and slavery?
"万能的上帝 请千万别让这种事情发生"
注① 出自美国革命家亨利.P.
Forbid it, Almighty God!''
很好!
Very good!
很好
Very good!
很好
Very good!
今天就上到这里吧
l think that's enough for today,
你们该回家了 下星期日见
and you all need to be gettin' home.l will see you next Sunday.
孩子们
Oh, children,
你们的礼物太好了 可不用这么客气
your gifts are so sweet but entirely unnecessary.
现在快回家去吧
Please, just get and go.
快回家去吧
just get and go.
回家去
Get. Shoo.
像这样把纸放进去
You put in paper like so,
敲击键盘 搞定!
touch the keys, and presto!
一封媲美报纸印刷质量的信就诞生了
Out comes a letter with all the quality of newspaper print.
看
Behold.
有了这个装置
With this device,
再加上一点手工操作
and a little manual prestidigitation,
商业信件这项乏味的劳动工作量可以减少一半
the tedious labor of business correspondence may be cut in half.
真是天才的发明
Most ingenious.
我可以为这位女主人下一个订单么?
May l put the lady proprietress down for an order?
我要一台
l'll take one!
好的 先生
Yes, sir.
生意非常红火 克莱拉
Pickings were good out there, Clara.
比我想象的还要好
Better than l expected.
给矿工准备的东西都卖♥♥完了
Ran out of supplies before l ran out of miners.
我想我得跑一趟奥马哈
l figure it'll require a trip to Omaha,
或者堪萨斯城去进点货
maybe Kansas City, to restock.
我不会让你再回到山里去了
l won't have you going back into those hills!
我担心的都睡不着觉
l couldn't sleep,not knowin'whether you were alive
不知道你是活着 还是尸体已经在平原的某个地方开始腐烂了
or out moldering on the plains somewhere.
我没想惹你伤心 克莱拉
l didn't mean to cause you grief, Clara.
只是...
lt's just...
我只是为咱们俩做了一个长远的打算
l have ambitions.For both of us.
剧集 | 西部风云 | 导航列表