剧集 | 好兆头 | 导航列表
先生 请容许我向您汇报
I have the honour, sir, to report myself the father
我已经是一个正常男婴的父亲了
of a regular Y-chromosomed son.
现在 我们只需要暂时带他去称一下♥体♥重
Now, we just have to take him away for a minute to weigh him
完成常规步骤
and the usual.
这位儿子的父亲会为您肝脑涂地 总统先生
This father-of-a-male-boy-son is all yours, Mr President.
哈丽特 太棒了
Harriet. Yes!
孩子在哪
Where's the baby?
撒旦啊 赐予我力量吧
Satan, give me strength.
你知道我们主人的孩子在哪吗
Do you know where our master's child is?
玛丽·贫嘴修女带他去三号♥产房♥了
Sister Mary Loquacious has him in room three.
我们称这个为饼干
Now, we call these biscuits.
但你们看到这些会直接说「曲奇饼」
But you'll be looking at them and going, "Oh, cookies."
我也叫它们饼干
I call them biscuits.
在人类各种的信息交流手段中
As methods of human communication go,
挤眼可以说是博大精深
the human wink is quite versatile.
比方说 特蕾莎修女表达的是...
For example, Sister Theresa's meant...
你刚刚跑到哪去了
Where the hell have you been?
我们那边都准备好掉包了
We're ready to make the switch,
但你却在这个错误的产房♥里 带着神之大敌
and here's you in the wrong room with the Adversary,
诸王的毁灭者 无底深渊的天使
Destroyer of Kings, Angel of the Bottomless Pit,
此界的王子 黑暗之君在这里喝茶
Prince of This World, Lord of Darkness, drinking tea.
而且据她的理解
And as far as she was concerned,
玛丽的回应挤眼意思是...
Sister Mary's answering wink meant...
这就是神之大敌
This child is the Adversary,
诸王的毁灭者 无底深渊的天使
Destroyer of Kings, Angel of the Bottomless Pit,
此界的王子和黑暗之君
Prince of This World and Lord of Darkness.
但我现在不能多言 因为有个外人在场
But I can't talk now, because there's this outsider here.
另一方面 玛丽修女认为
Sister Mary, on the other hand,
特蕾莎修女的挤眼
had thought that Sister Theresa's wink
所包含的潜台词是...
was more on the lines of...
干得漂亮 玛丽修女
Well done, that, Sister Mary.
你一个人就把孩子掉好包了
Switched over the babies all by herself.
现在把多余的孩子指给我
Now, indicate to me the superfluous child,
我会把他带走 让你和高贵的
and I shall remove it and let you get on with your tea
美国大使阁下继续饮茶
with His Royal Excellency, the American ambassador.
带走多余的孩子啦
Extra baby removal.
那我再多唠叨两句
But I'm wittering on.
你接受这次任命[预约]之前是住在哪里呢
Where were you before you took up this appointment?
斯文顿
Swindon.
你的小宝贝回来了 都洗干净称完重了
Here's your little man back, all cleaned up and weighed.
看啊 亲爱的 咱们的儿子
Look, honey. Our son.
他太美了 亲爱的
He's beautiful, hon.
我们的小宝贝
What a little tyke, huh?
看到他让我明白了
Seeing him makes me understand
什么才是生命中最重要的
what's important in life.
工作并不重要
It's not work.
我要教他打棒球
I'm going to teach him to play baseball.
到了周末 我们要一起去钓鱼
And on Sundays, we'll go fishing.
泰德
Tad!
抱歉 亲爱的 我们一会儿再打给你
Sorry, honey, we'll call you back.
你必须给孩子起个名字
You must name the child.
其实我们本打算叫他泰迪斯
Well, we were going to name him Thaddeus,
因为他父亲和祖父都叫这名字
after his dad and his dad's dad.
戴米恩这个名字非常不错
Damien's an excellent name.
戴米恩·道林
Damien Dowling?
太押韵了
Too alliterative.
那沃劳克[邪恶男巫]如何
Warlock, then.
这是个古老的英式名字
It's an old English name.
是个好名字
A good name.
你好 沃劳克
Hello, Warlock.
戴米恩
Damien?
不 我通常不喜欢这类名字
No. I'd always fancied something more,
我更喜欢传统些的名字
well, traditional.
我们家族一般都会起一些寓意好且简单的名字
We've always gone in for good, simple names in our family.
该隐
Cain.
听着真的非常时髦 该隐
Very modern sound, Cain, really.
还有...
Well, there's always...
还有亚当这个名字
I mean, there's always Adam.
亚当
Adam?
亚当
Adam.
过来 小宝宝
Come on, little one.
你猜怎么着 迪尔德丽
Do you know, Deirdre, um...
我觉得他看上去应该叫亚当
I think he looks like an Adam.
你好呀 亚当
Hello, Adam.
这样想也许更好点 修女们
It would be nice to think that the nuns
悄悄地找人收养了那个多出来的婴儿
had the surplus baby discreetly adopted.
他长成了一个快乐的 平凡的孩子
That he grew to be a happy, normal child,
然后变成了一个平凡的
and then grew further to become a normal,
无忧无虑的大人
fairly contented adult.
也许现实就是这样的
And, perhaps, that is what happened.
他八成还会因为养的热带鱼而获奖
He probably wins prizes for his tropical fish.
BGM: It's A Hard Life - Remastered 2011 by Queen
打给亚茨拉斐尔
Call Aziraphale.
打给亚茨拉斐尔
Calling Aziraphale.
抱歉 目前全伦敦的线路都正忙
Sorry, all lines to London are currently busy.
恐怕我们已经打烊了
I'm afraid we're quite definitely closed.
亚茨拉斐尔 是我
Aziraphale, it's me.
-我们得谈谈 -没错
- We need to talk. - Yes.
没错 我也觉得我们应该
Yes, I rather think we do.
我猜是为了...
I assume this is about--
末日决战 没错
Armageddon. Yes.
人人都知道在伦敦秘密会面的最佳地点
Everyone knows the best place for a clandestine meeting in London
向来都是 如今也是圣詹姆斯公园
is, and always has been, St James's Park.
人们说那里的鸭子被秘密特工们喂惯了
They say the ducks are so used to being fed by secret agents
以至于都对他们产生了巴浦洛夫反应
that they've developed Pavlovian reactions to them.
俄♥罗♥斯♥文化参赞的黑面包
The Russian cultural attaché's black bread
受到了更加挑剔的鸭子的格外青睐
is particularly sought after by the more discerning duck.
亚茨拉斐尔和克劳利在这里见过好长时间了
Crowley and Aziraphale have been meeting here for quite some time.
你确定那是敌基♥督♥
You're sure it was the Antichrist?
我确定 孩子是我带过去的
I should know. I delivered the baby.
不是说是我生的 你明白吧
Well, not "delivered" delivered, you know?
是我交过去的
Handed it over.
一个美国外交官
An American diplomat.
不是吧
Really?
把末日决战搞得像是一部电影一样
As if Armageddon were a cinematographic show
还指望尽可能向更多国家推销它呢
you wished to sell in as many countries as possible.
地球和所有王国
The Earth and all the kingdoms thereof.
我们会赢的 一定的
We will win, of course.
你真♥相♥信那个说法
You really believe that?
显然
Obviously.
天堂最终将会战胜地狱
Heaven will finally triumph over Hell.
到时会非常美好
It's all going to be rather lovely.
好奇一问
Out of interest,
你们天堂里有几个顶级的作曲家
how many first-class composers do your lot have in Heaven?
因为莫扎特可是在我们那呢
Because Mozart's one of ours.
贝多芬
Beethoven.
舒伯特
Schubert.
巴♥赫♥家族的所有人
Uh, all of the Bachs.
他们已经留下了传世的音乐
They have already written their music.
而你将永远都听不到了
And you'll never hear it again.
阿尔伯特音乐厅和格林德波恩歌♥剧音乐节都没了
No more Albert Hall. No more Glyndebourne.
只剩下天音袅袅
Just celestial harmonies.
如果你们赢了 这些损失只是个开始
And that's just the start of what you'll lose if you win.
再也不会有熟识你的迷人小餐厅
No more fascinating little restaurants where they know you.
也没有配着莳萝酱的腌渍鲑鱼
No gravlax in dill sauce.
也没有旧书店了
No more old bookshops.
我们只有11年 然后一切就都完了
We've only got 11 years, and then it's all over.
我们必须合作
We have to work together.
不
No.
我们现在说的可是世界末日
It's the end of the world we're talking about.
不是我请你帮我打掩护的小诱惑
剧集 | 好兆头 | 导航列表