剧集 | 好兆头 | 导航列表
他们会检查的
well, they'd check.
米迦勒比较...一丝不苟
Michael's a... bit of a stickler.
你可不会愿意惹加百列生气的
You don't want to get Gabriel upset with you.
我们恶魔有很多乐子
Oh, our lot have better things to do
才不会没事找事去核实人间的执行报告
than verifying compliance reports from Earth.
只要把文件交给他们
As long as they get the paperwork,
他们就满足了
they seem happy enough.
只要能偶尔被看见在做事...
As long as you're being seen to be doing something
就行了
every now and again.
不行 绝对不行
No! Absolutely not!
你居然会做这种暗示 我简直震惊了
I am shocked that you would even imply such a thing.
此事免谈
We're not having this conversation.
不理你了
Not another word.
-好吧 -好吧
- Right. - Right!
伦敦环球剧院
1601年
卖♥♥生蚝
Oysters!
-卖♥♥橘子 -来点葡萄 谢谢
- Oranges! - Some grapes, please.
-生存还是死亡 这是个问题 -看着真好吃
- To be or not to be, that is the question. - They look scrummy.
究竟哪样更高贵
Whether 'tis nobler in the mind
去忍♥受那狂暴的命运
to suffer the slings and arrows
无情的摧残
of outrageous fortune...
你不是说我们在这里不会引人注意吗
I thought you said we'd be inconspicuous here.
能融入众人
Blend in among the crowds.
我是这么想的
Well, that was the idea.
-等等 -卖♥♥橘子
- Hang on. - Oranges!
这不会是莎士比亚卖♥♥惨的作品吧
This isn't one of Shakespeare's gloomy ones, is it?
-怪不得没人呢 -他来了
- No wonder nobody's here. - Shh. It's him. It's him.
两位先生 可以请你们帮个小忙吗
Prithee, gentles. Might I request a small favour?
你们 作为观众
Could you, in your role as the audience,
可以给我们更多反应吗
give us more to work with?
你是说 当他父亲的鬼魂上场时
You mean, like when the ghost of his father came on,
我说 「他在你身后」
and I said, "He's behind you!"
就是这样 这太棒了
Just so. That was jolly helpful.
让舞台上的演员都感到被看重
Made everyone on stage feel appreciated.
再多来点那样的
A bit more of that.
伯比奇先生 拜托
Good Master Burbage, please.
台词念得轻快些
Speak the lines trippingly.
我简直是在浪费时间
I am wasting my time up here.
不不 你演得很好
No, no, you're very good.
我喜欢你的
I love all the...
说话
talking.
你朋友怎么想呢
And what does your friend think?
他不是我的朋友
Oh, he's not my friend.
我们没见过 我们不认识
We've never met before. We don't know each other.
我觉得你该继续演
I think you should get on with the play.
是啊 伯比奇 拜托了
Yes, Burbage. Please.
从头来
From the top.
生存还是死亡
To be or not to be.
这是个问题
That is the question.
生存 不 死亡
To be! I mean, not to be!
加油 哈姆雷特 振作起来
Come on, Hamlet! Buck up!
究竟哪样更高贵
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
-去忍♥受那狂暴的命运 -他真棒 是吧
- the slings and arrows... - He's very good, isn't he?
岁月不使他枯萎
Age does not wither,
风潮变幻 也看不厌他的多变
nor custom stale his infinite variety.
说得很不错
Yeah, I like that.
去死 去睡
To die. To sleep.
-再不... -你想干什么
- No more... - What do you want?
你为什么要暗示说
Why ever would you insinuate
我可能有什么想要的
that I might possibly want something?
你肯定没打好主意
You are up to no good.
当然了 那你打了好主意吗
Obviously. You're up to good, I take it?
要做很多好事吗
Lots of good deeds?
好人...不休息嘛
No rest for the... well, good.
我周末前得去爱丁堡
I have to be in Edinburgh at the end of the week.
要做几个祝福
A couple of blessings to do.
施一个小奇迹
A minor miracle to perform.
我还得骑匹马
Apparently, I have to ride a horse.
骑马可伤屁♥股♥了
Hard on the buttocks, horses.
要我说 重大设计缺陷
Major design flaw, if you ask me.
我这周也计划去爱丁堡的
I'm meant to be heading to Edinburgh too this week.
引诱一个族长去偷几头牛
Tempting a clan leader to steal some cattle.
听上去并不困难
Doesn't sound like hard work.
忍♥受那失恋的痛苦 衙门的横征暴敛
The pangs of despised love and the insolence of office.
-默默无闻的劳碌 -所以我想着我们...
- And the spurns that we are... - That's why I thought we should...
这样不是挺浪费力气吗
Well, bit of a waste of effort,
我们都去苏格兰的话
both of us going all the way to Scotland.
你不是真要说...
You cannot actually be suggesting...
我推断
what I infer...
你在暗示的意思
you are implying.
那是什么
Which is?
我们中一人去爱丁堡 完成两件事
That just one of us goes to Edinburgh, does both.
祝福和引诱
The blessing and the tempting.
我们以前也干过
We've done it before.
好几十次呢
Dozens of times now.
-这安排... -别那么说
- The arrangement-- - Don't say that.
我们各自的总部才不在乎
Our respective head offices don't actually care
事情都怎么办妥的
how things get done.
他们只想知道这事可以从清单上划掉了
They just want to know they can cross it off the list.
但如果地狱发现了 可不仅是生气那么简单
But if Hell finds out, they won't just be angry,
他们会毁了你的
they'll destroy you.
不用让任何人知道
Nobody ever has to know.
跟你丢硬币决定谁去爱丁堡
Toss you for Edinburgh.
好吧 我要头
Fine. Heads.
恐怕是字 你要去苏格兰了
Tails, I'm afraid. You're going to Scotland.
每次表演都是这样 朱丽叶
It's been like this every performance, Juliet.
完全冷场
Complete dud.
想要人来看《哈姆雷特》那真得是奇迹发生了
It'd take a miracle to get anyone to come and see "Hamlet".
好吧
Yes, alright.
这个我来 请客了
I'll do that one. My treat.
-真的吗 -我还是喜欢搞笑的那些
- Oh, really? - I still prefer the funny ones.
巴黎
1793年
误会
...mistake--
错误...
Uh, erreur.
法语有点生疏了
Bit out of practise at the French.
我会说英语
I speak English.
听啊
Listen to that.
断头台刀的下落
The fall of the guillotine blade.
是不是很可怕
Is it not terrible?
是啊 砍掉那可怜女人的脑袋 真可怕
Yes. Yes, cutting off that poor woman's head. Terrible.
是皮埃尔 就是个外行
It is Pierre. An amateur.
他总是太早松绳子
Always he let go of the rope too soon.
你该庆幸 是我 让·克劳德
You are lucky that it is I, Jean-Claude,
将砍下你这叛徒肩膀上的脑袋
who will remove your traitorous head from your shoulders.
这就是个天大的误会
Look, this is all a terrible mistake.
-我觉得你不懂... -我有好消息告诉你
- I don't think you understand-- - I have good news for you.
你是第999个将在
You are the 999th aristo
断头台上死于我手的贵族
to die at the guillotine by my hand.
但是第一个英国人
But the first English.
好了
Now...
别这样
Please. No.
肢解我是可怕的错误
Dreadful mistake, discorporating me.
那绝对会是场噩梦
Oh, it'll be a complete nightmare.
禽兽
Animals.
禽兽才不用聪明的机器
Animals don't kill each other
互相残杀呢 天使
with clever machines, angel.
只有人才那么做
Only humans do that.
克劳利
Crowley.
老天爷啊
Oh, good Lord.
你为什么会被
What the deuce are you doing
剧集 | 好兆头 | 导航列表