去向参议员报到之前
...before checking in with the senator.
北侧安全
North side's clear.
南边有人 有辆黑色皮卡
South gate's not, black pickup truck
用的是外州车牌
with out-of-state plates.
一直没熄火 停了大约二十分钟了
It's been idling out there for about 20 minutes.
你觉得我们该查查它吗
You think we should check it out?
不用 是邻居家的孩子从大学回来了
Nah, neighbor's kid's home from college.
前几天刚到家
Got home a few days ago.
每天早晨的这时候 他都会偷偷溜出来抽大♥麻♥
Every morning around this time he sneaks out to hotbox.
偷得享乐半日闲啊
Hmm. Those were the days.
怎么说 再绕一圈吗
What do you say? One more loop?
不 就这样吧
No, let's call it.
让白班人员处理
Let the day shift handle it.
好的 听起来不错
Yeah. Sounds good.
我们走吧
Let's go.
那他妈的是什么
What the hell is that?
对 在东边的树林线那
Yeah, over by the east tree line.
我呼叫指挥中心
I'm calling in central.
科丽
Kelly?
科丽 科丽 亲爱的
Kelly? Kelly, honey?
亲爱的 你在哪
Honey, where are you?
她不在房♥间里 大卫
She's not in her room, David!
你去哪了
Where'd you go?
大卫 我找不到她了
David, I can't find her!
她刚刚还在这里的
She was just here!
我正在查看书房♥
I'm checking the den.
我在这 妈咪
I'm here, Mommy!
科丽
Kelly!
她在这里 我找到她了
She's in here. I got her.
快走 快走 快走
Go, go, go!
哦 上帝呀
Oh, my God.
爸爸 发生什么事了
Dad, what's happening?
爸爸
Daddy!
爸爸
Daddy!
指纹验证中
请输入密♥码♥
Manifest 乘客名单
联邦调查局 第8季 第4集
明白 长官
Understood, sir.
我一有更多消息 会立即向您汇报
As soon as I know more, so will you.
刚才那是局长
That was the director.
今早在拉奇蒙特 有一个持枪蒙面人
This morning, a gunman broke into Senator Hirsch's home
闯进赫希议员的家 造成三人死亡
in Larchmont, leaving three dead.
参议员在其中吗
The senator?
她和女儿幸免于难
She survived, along with her daughter,
但是她的丈夫 大卫 就不那么走运了
but her husband, David, wasn't as lucky,
和她的两名保安一同遇害
along with two of her security detail.
好吧 所以这看起来就像明尼苏达州的案件重现
Right, so it's like Minnesota all over again.
有查到作案动机吗
Do we have motive?
没有官方定论 但假如说是政♥治♥动机 我同意
Not officially, but if you said it was politically motivated, I'd buy it.
赫希议员今早本应在
Senator Hirsch was supposed to be
去往华盛顿的班机上
on a flight this morning to D.C. to vote
去为一项军事修正预案投票
on a military budget amendment.
当然 这项法案让两党议员都剑拔弩张
And of course, that bill has both sides of the aisle up in arms.
我一直在关注退伍军人关怀计划
I've been following that the Veteran Care Initiative.
你可能会觉得支持军队是一个
You'd think supporting the troops would be an issue
能跨越党派的议题
that crosses the aisle.
除非当资金重新分配时
Except defense contractors lose
会损害国防承包商的利益
when funds get reallocated.
然后那些他们支持的政客
And then maybe the politicians they
只能眼睁睁看着他们的政♥治♥献金消失
support watch their contributions disappear.
没错 马蜂窝 懂了
Right. Hornet's nest. Got it.
所以 目前有任何其他参议员被盯上吗
So have any other senators been targeted?
没有 目前没有
No, not so far.
但是赫希是关键的一票
But Hirsch was the swing vote here.
所以我们的猜想是 有人试图
So we are thinking someone tried
通过谋杀参议员 让选票呈现对他们有利的局面吗
to kill the senator to swing the vote in their favor?
这正是我们的破案思路 是的
That is our working theory, yeah,
但是局长要的是答案 不是思路 并且要快
but the director wants answers, not theories, and fast.
他今天想要拿个人来问罪
He wants somebody's head today.
那我们就给他找一个
Then we'll get one.
我会带人去参议员的家
I'll get the team to the senator's house.
好的 我只需要过去然后
Yeah. I just need to get by and...
联邦调查局
FBI.
抱歉打扰 各位 往边上来点
Excuse us, everybody. Step aside.
好了 伙计们 谢谢
Come on, guys. Thank you.
抱歉
Excuse me.
感觉几乎像每天都一样
It's starting to feel like every day,
总有人又给火堆添新柴
somebody's throwing a new log on the bonfire.
一位参议员在重要投票日的早晨被袭击
Well, a senator attacked the morning of a big vote,
有人是想放火烧个一干二净哈
somebody is wanting to burn it all down.
是时候来找出是谁了
Time to find out who.
我是莫勒妮主管 欢迎来到拉奇蒙特
Chief Mulroney, welcome to Larchmont.
现在我们掌握了些什么
So what do we know so far?
你们面对的不是业余人员
You people ain't dealing with an amateur.
基于我看过的监控
Based on the surveillance I saw,
杀手进入到离开的时间不足两分钟
shooter was in and out in less than two minutes.
在此发现了5.56毫米的北约制式子弹
5.56 NATO cartridges over here.
大概率是中程卡♥宾♥枪♥
Most likely an intermediate-range carbine.
二 三
Two, three...
射入口在心脏位置高度
Our entrance wound is at heart level,
但是射出口在肋骨下方
but the exit wound is below the ribs,
意味着击伤受害者的子弹
meaning our guy had to have taken a shot
是从高处来的
from a higher vantage point.
呃
Mm-hmm.
就像我说的 他不是个业余的
Like I said, he ain't an amateur.
狙击点无疑缩小了他的位置范围
Sniper's nest definitely narrows down his placement.
受害者是被正面枪击的
The victim was shot head-on.
这证明他当时面对枪手方向
It means he was facing his shooter,
并且尸体的角度意味着
and the angle of the body suggests
子弹必然来自于这个方向
that the shot would have had to come from this direction
这里的某处
somewhere in there.
我看到了闪烁的光
I saw a blinking light.
在后院的树上
It was in the tree in the backyard.
这太奇怪了
It was weird.
你的人都训练有素 因此一定是有些什么东西或者什么人
Your men were well-trained, so something or someone
诱导他们出来的
must have lured them out.
这也许正是科丽看到的 可能是一面镜子
That's probably what Kelly saw...a mirror maybe,
什么东西反射了阳光
something to reflect the sunlight.
科丽 你能告诉我们那之后发生了什么吗
Kelly, can you tell us what happened next?
我们的警报响了
Our alarm went off.
我尖叫着找爸爸妈妈 但是他们听不到
I screamed for my mom and dad, but they couldn't hear me.
所以我就藏起来了
So I hid.
我到处都找了
I looked everywhere.
等大卫找到她时 为时已晚
By the time David found her, it was just too late.
你已经做了能做的一切了 参议员
You did everything that you could, Senator.
你身边有太多风险了
There was too many risks coming at you.
你曾服过兵役
You served?
大卫毕业于西点军校
David was a West Point man.
他是家族第♥四♥代♥军人
Fourth generation.
我也是 第七十五特种作战队游骑兵
So was I. 75th Ranger Regiment.
我们从未见过 但我确定他是个了不起的人
We never crossed paths, but I'm sure he was a great man.
是最好的
The greatest.
玛瑞纳 你能不能
Marina, can you?
大卫试图保护我们
David tried to protect us.
他甚至找到一位战友来给我们的安保系统做安防
He even got an army buddy to come and consult on our security system.
我们必须得做点什么
We had to do something.
我当时觉得这有点过头了 但是现在看来我错了
I thought it was a bit much, but I guess I was wrong.
你这么说是什么意思呢
What do you mean by that?
我每帮助一个人 就有另一个人跳出来
Every person I help, there's another out there that's
坚称我伤害了他们
convinced I'm doing them harm.
并且他们会明确的让我知道
And they let me know it.
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表