卧底车辆与嫌犯已在帝国大道靠停
UC and suspect have pulled over on Empire,
位于金斯顿与奥尔巴尼路段之间
between Kingston and Albany.
他们正在进入室内
They're going inside.
可问题是 他们为什么这么做
Question is, for what?
好了 我们要加快进度了
OK, we've been in the dark too long.
沃格尔声称要对付他的对手
Vogel says he's going after his rivals.
必须查清建筑内人员的身份
I want to know who is in that building.
这栋建筑似乎已列入拆除计划
Looks like the building is slated for demolition.
将该地址与缉毒局及纽约警方提供的
Cross-referencing the address with the Lost Sons intel
"堕落之子"帮派情报进行交叉比对...未发现关联
we got from DEA and NYPD... no connections.
嗨 等等 我有新发现
Hey, wait up. I got something.
说
Yeah, let's hear it.
里克·沃格尔曾在阿提卡监狱服刑四年 对吧
Rick Vogel, he spent four years in Attica, right?
杀人未遂 然后呢
Attempted murder. What about it?
当时此案的助理检察官是奥伦·萨哈特
Well, the ADA on that case was Oren Sarhardt.
其家族是房♥地♥产♥开♥发♥商
Comes from a family of real estate developers.
其父将在同一片建筑群
His father is scheduled to break ground on
动工一个新项目
a new project in that same complex.
萨哈特一家随时都会到场
The Sarhardts are scheduled to be there any minute.
沃格尔的目标不是和其他帮派火拼
Vogel's not going to war with another gang.
而是要报复当年让他锒铛入狱的人
He's going after the man who put him away.
而且是要他全家的性命
And he's going to take out his whole family.
明白
Ok.
现在情况如何
What are we looking at?
他们正沿着紧急消防楼梯向上走
Well, they're headed up the emergency stairwell.
情况不妙 我们的人没带武器
And I don't like this. Our guy's unarmed.
嘿 老兄 我们上来干嘛
Hey, what are we doing up here, man?
鲍比 我不是带你来问东问西的
I didn't bring you up here to ask questions, Bobby.
老兄 那你带我来做什么
Why'd you bring me out here, bro?
来看烟花秀
To enjoy the fireworks.
过来
Come here.
鲍比 制♥造♥炸♥弹♥的方法不止一种
There's more than one way to make a bomb, Bobby.
你说过为了帮派愿意做任何事
You said there's nothing you wouldn't do for this club.
拿着
Take it.
所有单位出动
All units, go.
沃格尔在楼顶 带着手♥机♥触发器
Vogel's on the roof with a cell phone trigger.
我们正在靠近
We're moving in.
所有单位注意
All right, listen up.
沃格尔肯定搞到了一批新炸♥药♥
Vogel must have acquired a new set of explosives
并且已经布设完毕
and they're in place.
我们必须找到这颗炸♥弹♥
So we need to find this bomb.
- 新发现 - 说
- Got something. - Yeah.
这是萨哈特要来的地方的安保录像
Security footage from where Sarhardt's set to be.
这是今天早些时候
This was earlier today.
是沃格尔
Oh, that's Vogel.
开着一辆今早报失的救护车
Driving an ambo that was reported stolen this morning.
停车然后离开了
Leaves it there, walks away.
在为大事做准备
Staging it for the big event.
炸♥弹♥肯定在楼里了
The bomb has to be inside.
给我实时画面
Get me a live feed.
里面至少上百人
There's got to be 100 people down there.
倘若炸♥弹♥引爆...
If that bomb goes off...
我们不会让这发生的
We won't let that happen.
拿着 老兄
Take it, brother.
拿着 鲍比
Take it, Bobby.
快拿着
Just take it.
这就对了 鲍比
That's it, Bobby.
找到那辆厢式车了
There's the van.
没时间等拆弹专家了
We don't have enough time to wait for a tech.
我们得自己动手拆
We're going to have to defuse it ourselves.
不 玛吉 你得让所有人撤离
No, no, no. Maggie, you got to get
这儿交给我
everybody out of here... I got this.
-OA - 去吧 交给我
- OA. - Go, I got it.
大家保持冷静
I need everybody to stay calm.
请立刻疏散到最近的街道
We need to evacuate to the nearest street right now.
请马上离开
Please go right now.
萨哈特随时都会走上那个宣讲台
Sarhardt's getting up on that stage any second now.
今天将会被人们铭记
People are going to remember this day.
立即疏散 快走 请保持冷静
Evacuate immediately. Go. Please, stay calm.
肯定有人走漏了风声
Somebody must have tipped them off.
不能等了
No, we can't wait.
引爆 引爆 现在就引爆
Blow it, blow it, blow it now.
下面都是无辜的人啊
There's innocent people down there.
按按钮
Press the button!
这不是我们的初衷
This isn't what we're about!
快 快 快
Go, go, go.
到底怎么回事
What the hell is going on?
萨哈特助理检察官 请立刻带您的家人
ADA Sarhardt, I need you to take your family
前往最近的街道 赶快
and go to the nearest street right now.
发现爆♥炸♥物
I got eyes on the explosive.
量足以炸平整个街区
There's enough material here to level a city block.
给我
Give it here.
东西给我
Give me that.
是你告的密吧 鲍比
It was you, wasn't it, Bobby?
你给他们提的醒
You tipped them off.
OA 伊恩在这
OA, I got Ian here.
能让我们看到现场画面吗
Can you give us a visual?
给
Here.
OA 你必须找到电源
OA, you've got to locate the power supply.
任何能提供足够电流 形成回路
Anything with enough juice to complete the circuit
并引爆♥炸♥弹的东西
and make that thing go boom.
这些东西都可能是电源 伊恩
Any of these things could be a power supply, Ian.
不 肯定在里面的
No, no, it's got to be there.
小心倾斜开关
And watch out for the tilt switch.
一旦晃动元件就可能触发爆♥炸♥
If you disturb the components, you could trigger the device.
就绪
Set.
他们卡住了门
They rigged it.
好 继续尝试
All right, keep trying.
有人开枪
Shots fired.
屋顶有人开枪
Shots fired on the rooftop.
有人开枪
Shots fired.
OA 情况如何
OA, how you doing?
不太妙
Uh, I've been better.
伊恩 这个呢
Ian, what about this?
那是荧光灯镇流器
That's a fluorescent light ballast.
剪断连接黑匣子底部的电线
Cut the wire that connects it to the bottom of the black box.
好
Ok.
成败在此一举
It's now or never.
黑线 棕线 还是蓝线
Black, brown, or blue?
你选
Your choice.
蓝线
Blue.
就蓝线了
Blue it is.
好 选对了
OK, good choice.
结束了 里克
It's over, Rick.
鲍比 你的朋友们知道你昨晚干的事吗
Your friends know what you did last night, Bobby?
因为你手上也沾了血 老兄
Because there's blood on your hands too, brother.
他夺枪了
He went for the gun.
他死了
He's gone.
嘿
Hey.
你就不能挑个
So you couldn't have just come back
夏天的周五回来吗
on, like, a summer Friday, huh?
我想不行
I guess not.
那些传闻是真的吗
So these rumblings, is it true?
要升任助理局长了
Assistant director in charge?
噢 差不多吧
Oh, well, it's shaping up that way.
我是说 这挺合理
I mean, that's... makes sense.
我想说...接你的班不是件易事
I guess I'd like to say that... not that filling your shoes
但如果真有这个机会
would be an easy task, but if it were to come up,
我可能会感兴趣
it could be something I'm interested in.
你想竞聘特工主管的职位
You want to put your hat in the ring for SAC.
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表