He's chairman of the
parliamentary commission
on the monitoring
of sugar standards in exported confectionery.
他确实可敬,但他现在不是头号♥人物
With respect,
hardly the most important person right now.
先生,我是Indra Ganesh,国防部初级秘书
将成为您的联络员 他到底在哪里?
Indra Ganesh, sir.
junior secretary with the MOD.
I'll be your liaison.
Where the hell is he?
可以私下同您谈谈吗?
跟我上楼吧 打扰一下
If we could talk in private,
sir? Follow me upstairs.
Excuse me.
Harriet Jones,Flydale North地区地下院议员
对不起,等一下吧.但是我3.15分有会面约定 是
Harriet Jones.
MP for Flydale North.
I'm sorry. Can it wait?
But I did have
an appointment at 3:15.
因为太空船在伦敦中♥央♥坠毁
计划改变了!
Yes, and then
a spaceship crashed in the middle of London.
Think the schedule
might've changed.
先生,您肯定听说过外星人躯体的事情?
别管它,首相在哪里?
You've heard
about the alien body, sir?
Never mind that. Where is he?
Where's the Prime Minister?
没有人知道,我必须告诉您 他不见了
No one knows, sir.
He's disappeared.
I have to inform you that
with the city gridlocked
因为城市交通停滞,政♥府♥内阁在城外
束手无策,现在您成为代理首相了
and the cabinet stranded
outside London,
that makes you
acting Prime Minister with immediate effect.
Oh, Lord! Oh, hold on. (FARTS)
喔,天啊,等一下
(COUGHS)
对不起,我胃里不舒服
Pardon me.
It's a nervous stomach.
Anyway--
Margaret Blaine,军情五处的
资讯不多,先生
Margaret Blaine,
she's with MI5.
There's no more
information, sir.
我亲自护送首相从内阁房♥间到了他的车子里
这是Oliver Charles,交通联络员
I personally escorted the Prime Minister
from the cabinet room to his car.
This is Oliver Charles,
transport liaison.
车子消失了,没有留下任何痕迹
确实消失了 快进去
The car's disappeared.
There's no record of it, sir.
It literally vanished.
Right. Inside.
Tell me everything.
一五一十的告诉我吧 先生
Er, sir?
紧急事件应对条约,是在外星人入侵时
政♥府♥要采取的措施
The emergency protocols,
detailing the actions
to be taken by the government of Great Britain
in the event
of an alien incursion.
好,不错
Right. Good!
啊呀
(FARTS) Blimey!
对不起
Pardon me.
开始工作了,好吗?
Let's work, eh?
(CHUCKLES)
(ALL LAUGHING)
你想去哪儿?
哪都不去 里面人太多了
And where do you think
you're going?
Nowhere.
It's just a bit human
in there for me.
事情已经发生了,人们现在关心的是什么地方
能买♥♥到做过手脚的便宜电♥话♥卡 我也只是随便
出来转转
History just happened,
and they're talking about where they can buy
dodgy top-up cards
for half price.
I'm off on a wander,
that's all.
谁信呀!泰晤士河上停着艘太空船,你还
只是‘随便’转转? 与我无关,又不是入侵
Right. There's a spaceship
on the Thames, and you're just wandering.
Nothing to do with me.
It's not an invasion.
真正的飞船坠毁,降落的角度,烟的颜色
一切都很完美,不是吗?
That was a genuine
crash-landing.
Angle of descent,
colour of smoke, everything. It was perfect.
- So?
- So, maybe this is it!
就是这样,人类第一次与外星人真正接触
First contact.
The day mankind officially
comes into contact with an alien race.
我不干涉,你们必须自己处理
人类最终要成熟起来的
I'm not interfering,
'cause you gotta handle this on your own.
That's when the human race
finally grows up.
就是今天早上,你们还很渺小,平凡
现在可以发展壮大了
Just this morning
you were tiny and small and made of clay.
Now you can expand! (LAUGHS)
你用不着我了 快去和你妈妈庆祝这历史性
的转变吧 答应我别离开
You don't need me.
Go and celebrate history.
Spend some time with your mum.
Promise you won't disappear?
看,这是什么?
Tell you what. Tardis key.
Tardis飞船钥匙 是时候给你一把了
再见
About time you had one.
See you later.
(MUSIC PLAYING)
(IN DISTINCT CHATTER)
女: 帅哥,来酒会狂欢吧
Oi, gorgeous,
come back and join the party!
Oh, my God!
天!
(DEVICE WHIRRS)
(CLICKS)
(MACHINE WHIRRING)
(WHOOSHING)
博士!
Oi! Doctor!
博士!
Doctor!
(CRACKLES)
你肯定需要一杯咖啡吧
I bet no one's
brought you a coffee.
谢谢. 不客气
- Thank you.
- Pleasure.
你还是不能进去
You still can't go in.
糟糕!你识破了我的小伎俩
Damn, you've seen through
my cunning plan.
Hmm. Look, I'm sorry,
it's just impossible.
抱歉,不可能
几分钟都不行?
Not even for two minutes?
我能走进这里的机会不多
I don't get many chances
to walk these corridors,
我不是天真的小孩了,而是一个
忠实的普通议员
I'm hardly one of the Babes,
just a faithful backbencher.
我知道外星人刚刚登陆,一个全新的世界
摆在我们面前,这的确令人愉快!
And I know we've had
a brave new world
land right on our doorstep,
and that's wonderful.
I think
that's probably wonderful.
也许令人愉快,不管如何,平凡的生活
要继续下去
Nevertheless, ordinary life
keeps ticking away.
我必须递交这份文件
I need to enter this paper.
喔,先生, 我知道您很忙,但是你能否
把这份文件纳入下一轮的内阁议程上?
Oh! Mr Green, sir.
I know you're busy, but could you put
this on the next cabinet agenda?
是什么?乡村医院
我已经设计出一个系统
- What is it?
- Cottage hospitals.
I've worked out a system
乡村医院部不应该从优良核心推进计划中
排除
whereby cottage hospitals do not have to be
excluded from Centres of Excellence.
我母亲在一个小诊所里,那里是我的选举区.
You see, my mother's
in the Flydale Infirmary,
that's my constituency,
tiny little place, you wouldn't know it.
那是一个很小的地方,您不会知道
但是 . . 天啊,
But it's given me
a chance to...
By all the saints,
get some perspective, woman!
你这个女人,知趣点吧!
我很忙!
I'm busy!
(DISTANT THUD ECHOES)
(LOUDER THUD)
(CLICKS)
(THUD)
(CLICKS)
(THUD)
(THUD)
(LOUD THUD)
(CONTINUOUS THUDDING)
(IN DISTINCT CHATTER)
(THUD)
(HEAVY BREATHING BEHIND DOOR)
(LOUD THUDDING)
(SCREAMING)
听见尖叫声了
防御计划开始实施!快!
Defence plan Delta!
Come on, move! Move!
它还活着 分头去找,
封锁周围要寻找的地方!
It's alive.
Spread out,
tell the perimeter it's a lockdown.
天啊,它还活着!
Oh, my God, it's still alive!
快去!
Do it!
Mick和Terry到旁边的屋子找找,马上
Mick! Terry! Side rooms! Now!
剧集 | 神秘博士 | 导航列表