“…温度达到危险状态...温度达到危险状态”
Heat levels critical. Heat levels critical.
(SCREAMING)
(WHIMPERS)
“温度持续上升,温度持续上升”
Heat levels rising. Heat levels rising.
JABE 尖叫
(JABE SCREAMING)
尖叫声停止
“星球爆♥炸♥倒计时...
Planet explodes in...
“…10
ten,
9...
nine,
8...
eight,
..7...
seven,
..6...
six,
..5...
five,
4... 4...
four...
升起防护罩!
Raise shields!
…1
...one..
(LOUD EXPLOSION)
“防护玻璃修复,防护玻璃修复... ”
Exoglass repair. Exoglass repair.
“防护玻璃修复,防护玻璃修复... ”
Exoglass repair. Exoglass repair.
(PANTING)
(SIZZLING)
低语
(INDISTINCT CONVERSATION)
(SOBBING)
你还好吧? 是的,我很好
- ROSE: You all right? - Yeah, I'm fine.
我有很多想法 我和他们势不两立!
I'm full of ideas. I'm bristling with 'em!
第一个想法 在5000度的高温里心灵运输需要一些供给
Idea number one, teleportation through 5,000 degrees
needs some kind of feed.
第二个想法 这些供给肯定就被藏在附近
Idea number two. This feed must be hidden nearby.
第三个想法
Idea number three.
如果你们和我一样这么想,就会知道心灵传输的供给是可以逆转的
If you're as clever as me, then a teleportation-feed can be reversed.
(WHINING)
..噢,你看不到它们那些小小的怪异的脸...
Oh, you should've seen their little alien faces...
噢哦
- Oh. - The last human.
最后的人类 那么
So, you passed my little test. Bravo!
你们通过了我的小测验 好啊!
这说明你们已经合格了 嗯,可以加入…人类俱乐部
This makes you eligible to join the...the Human Club.
有人死了,Cassandra 你谋杀了他们 那要看你对人怎么定义了
People have died Cassandra, you murdered them.
It depends on your definition of people!
理论上来说那足以让你们的律师争辨好几世纪了
And that's enough of a technicality to keep your lawyers dizzy for centuries!
然后把我送上法庭,博士
Take me to court then, Doctor, and watch me smile and cry...
看我微笑和哭泣... 细微的吱吱声
(CREAKING)
..和烦扰 和吱吱作响?
-...and ?utter. -And creak?
什么? 吱吱作响 你在吱吱作响
- And what? - Creak! You're creaking.
什么?
What?
啊! 我…我在干枯!
(GRUNTING) I'm drying out!
噢,上帝呀! 让我保持湿润,让我保持湿润!
Oh, sweet heavens! Moisturise me, moisturise me!
我的外科医生在哪儿,我可爱的仆人在哪儿?太热了! 是你把这儿的温度升高了
Where are my surgeons? My lovely boys!
- It's too hot! (GROANING) - You raised the temperature.
可怜可怜我!
Have pity!
她咆哮着说:让我保持湿润!
Moisturise me!
噢,博士!
(GROANING) Oh, Doctor!
噢,博士,我会做任何事...!帮帮她 时间万物都有生存的时间,但也都会死
Help her.
Everything has its time and everything dies.
我...还太...年轻...!
(SCREAMING) I'm too young!
“4号♥和6号♥航太飞机离开”
AUTOMATED VOICE: Shuttles four and six departing.
“现在系统关闭进入维护状态”
This unit now closing dawn for maintenance.
(FOOTSTEPS APPROACHING)
世界末日
The end of the Earth.
它消失了
It's gone.
我们忙着拯救自己 谁也没看见它消失的过程
We were too busy saving ourselves. No one saw it go.
存在那么多年,那么久远的历史 却没有谁好好的看过
All those years, all that history, and no one was even looking!
只是...
It's just...
跟我来
Come with me.
一个初学走路的孩子在哭
(CHILD CRYING)
(LAUGHING)
大新闻!
Big Issue!
大新闻...!
Big Issue!
你认为这一切会永恒 人,车和混凝土建筑
You think it'll last forever, people and cars and concrete.
但是不会
But it won't.
终有一天这一切都会消失
One day, it's all gone.
甚至是天空
Even the sky.
我的星球消失了
My planet's gone.
它毁灭了
It's dead.
像地球一样,被烧毁了
It burned, like the Earth.
只剩岩石和灰尘
It's just rocks and dust.
它还没有到该消失的时候
Before its time.
发生了什么?
What happened?
发动了一场战争,我们输了
There was a war, and we lost.
和谁打的战争?
ROSE: A war with who?
你的人♥民♥怎么样了?
(CLEARS THROAT) What about your people?
我是一个时间统治者
I'm a Time Lord.
我是最后一个时间统治者
I'm the last of the Time Lords.
他们都死了
They're all gone. I'm the only survivor.
我是唯一一个幸存者
我离开了,独自旅行,因为没有其他人了
I'm left traveling on my own 'cause there's no-one else.
还有我
There's me.
你已经看见了这有多危险 你想回家吗?
You've seen how dangerous it is. Do you wanna go home?
我不知道
I don't know.
我想...
I want...
(SNIFFING)
你闻到炸薯条了吗?
Oh. Can you smell chips?
是的
-(LAUGHING) Yeah! Yeah. - I want chips.
对! 我想吃炸薯条
我也是。那么,好的 在你带我回到那个盒子里之前,我们去吃薯条 你可以付钱吧。没有钱
Me too!
All right then, before you can get me in that box, chips it is and you can pay.
- No money. - What sort of date are you?
你是生活在什么年代的人啊? 来吧,小气鬼 我请你吃薯条
Come on then, tightwad. Chips are on me.
在商店关门前,我们只有50亿年的时间
We've only got five billion years till the shops close.
(CHUCKLES)
现在,你已经看过未来 那么我们去看看过去吧
Now, you've seen the future, so let's have a look at the past.
1860年怎么样?1860年发生了什么? 不知道,我们去看看吧
1860. How does 1860 sound?
- What happened in 1860? - I don't know! Let's find out.
..我不敢相信她离我而去了 她没有离开,Redpath先生,只是睡着了
REDPATH: I can't believe she's gone.
Not gone, Mr Redpath, sir. Merely sleeping.
她自己起来,走出去了 Sneed会感到羞愧的,还会有多少次?这样是不虔诚的
She's up and on her feet and out there somewhere!
Mr Sneed, for shame, how many more times? It's ungodly!
“... 打扰一下,先生 Dickens先生, 您的电♥话♥”
(SHRIEKING)
Excuse me, sir. Mr Dickens, this is your call.
..用你的眼睛(仔细找) 找到那个老妇人,否则就不要回来
Use the sight. Find the old lady or you're dismissed.
这真是一种千变万化的景象?
What phantasmagoria is this?
(PEOPLE SCREAMING)
就是那个!
That's more like it!
剧集 | 神秘博士 | 导航列表