剧集 | 夜魔侠:重生(2025) | 导航列表
你提出要正义使者登记
You propose registering the vigilantes.
那就像列出癌症购物清单
That's like making a grocery list of cancers.
我认为应该治疗
I propose treatment.
后退 让开 - 你好
All right, step back. Back it up. - Hello.
后退... - 午安
Back it up. Back it up. Back it up. - Good afternoon.
谢谢 感谢 - 后退 先生
Thank you. Thank you very much. - Step back, sir.
没关系 巴克
It's okay, Buck.
有段时间没见了
Well... It's been some time, hasn't it?
是的
It has.
我在想能否聊聊
I was wondering if we could have a little chat.
好 没问题
Yeah. I'd be delighted.
谢谢
Thank you.
感谢你拨空前来
I appreciate you finding this time.
你脚步轻盈了点
Your, uh, step is lighter.
体重减轻 多了肌肉
You've lost some weight. Gained muscle.
我不跟你争吵 梅铎
I'm not gonna spar with you, Murdock.
我也不想跟你吵
No, no, I wasn't asking you to.
我承认...
Well, I'll admit, it's not...
再见到你也没那么不愉快
entirely unpleasant to see you again.
过了好久
It's been a long time. - Hmm.
人生起起伏伏
Life has happened.
有小孩吗
You have children?
没有 你呢
No. You?
没有 我把一个人当孩子看 但...
Oh, no. No, I tried to mentor someone, but...
那是最接近有孩子的状况
Well, that's the closest I've come.
她不是朝你的脸开枪吗
Didn't she shoot you in the face?
对 年轻世代 能怎么办呢
Yeah. Yeah, younger generation, what can we do?
你有密切注意我
You're keeping tabs on me?
没有 只是...算是职业上的好奇吧
No, I'm not. I'm just... Call it professional curiosity.
那是什么职业
What profession would that be?
我是律师
I'm a lawyer.
我没来过这个地方
Hmm. I've never been to this place before.
我想念贝琪小馆
I miss Becky's Diner.
我也是
Me too.
最近我不常去地狱厨房♥
Yeah, I don't make it to Hell's Kitchen much these days.
我也是
Neither do I.
看来你飞黄腾达了
By the look of it, you've come up in the world.
我看你也是
I could say the same about you.
费斯克
Hey, Fisk!
谢谢
Thank you. - Yeah!
现在你是亲民的政♥治♥人物
You're a real man of the people now.
有钱人本质上就是追求私利
A rich man, by his very nature, is self-serving.
市长则要为市民服务
A mayor, a mayor serves his city.
你似乎不太认同
You don't seem entirely convinced.
你能怪我吗
Can you blame me?
毕竟这些年你几度想杀我
Considering you've tried to kill me a few times over the years.
你也一样
As you have.
没有 顶多想把你关起来
No. No. Incarcerate, maybe.
杀死你 绝对没有
Kill? Never.
不知道你的暗黑分身是否同意
I wonder if your darker half would agree.
我的那种生活结束了
That part of my life is over.
悲剧能使人改头换面
Well, tragedy can transform a man.
关于你朋友...
About your friend...
我与他的死无关 我遵守承诺
I had nothing to do with his death. I kept that promise.
但现在金霸王回来了
But now, the Kingpin is back.
不 并没有
No. No, he's not.
我离开的那段时间...
My time away, I...
嗯...
Well...
应该说我走上较少人走的路
Let's say I followed a road less travelled,
最后我发现了一个全新的人
and at its end, I found a new man.
纽约市长
The mayor of New York.
快了
Hmm, soon.
那回答我
So, answer me this.
为何我老觉得你在玩弄体制
Why is it I can't shake the feeling that you're gaming the system?
市政一团乱 你看得出来吧
Things are not good out there. You can see that, can't you?
纽约向来如此
New York's what it's always been.
除了少数...令人不安的例外
With a few... unsettling exceptions.
我会带给纽约更美好的未来
Well, I'm gonna make New York a better future.
你怎么不当正义使者了
Why did you stop being a vigilante?
正义使者一词有多重意义 - 它是这个时代的用法
Vigilante is a loaded word. - It's the parlance of our time.
我最好的朋友遇害
My best friend was killed.
有人越了界
A line was crossed.
我觉得我失去了特殊待遇
I felt like I lost the privilege.
尽管我做了那些好事
And despite the good that I was doing,
却...造成伤害
I was... causing damage.
据说当晚你想杀死班杰明波因德斯特
I was told you tried to kill Benjamin Poindexter that night.
不容易
It's hard.
接受暴♥力♥的本性不容易
It's hard to come to terms with a violent nature.
痛恨它有办法掌控我们
Hating the power that it has over us.
我从小就相信慈悲
I was raised to believe in grace.
我们能受神的感召 变成好人
That we can be touched by the divine and transformed into a better person.
如果你说你改头换面
So if you say to me that you're a new man,
那就好
I say, "Fine."
但你该知道 我从小也相信报应
But you should know, I was also raised to believe in retribution.
如果你太过分
So if you step out of line,
我会出现
I will be there.
你给我的这个警告 是谁发出的
This caution that you're giving me, who's it from?
麦特梅铎还是...
Matt Murdock or...
你喜欢和德斯在那屋顶上
You liked being on that rooftop with Dex.
你喜欢那种感觉吧
You liked how it felt, didn't you?
毫不留情 伸张正义
Giving no quarter. Dispensing justice.
安分守己 那我也会一样
Just stay in your lane. I'll do the same.
我会成为纽约市长
I'm going to be mayor of this town,
到时候 我不会容忍♥ 有人穿着蠢服装到处跑
and when I am, I will not tolerate people running around in silly costumes.
法律终将获胜
The rule of law will prevail.
万一你故态复萌
And should you go back to any of your old activities...
会带来严重后果
there will be consequences.
好吧 看来我们果然有共识
Well then, it appears we really do understand each other.
我欣赏能超越自我的男人
Hmm, I love a man who rises above his nature.
祝你好运 梅铎
Good luck with that, Murdock.
再见
Good day, sir.
开票了 初步投票率似乎超出预期
Polls are open. Early turnout appears to be above average.
一如所料 许多人...
As expected, there has been
支持罗杰克雷斯纳与黛安娜蒙托亚
a lot of support for Roger Cressna and Diana Montoya.
但威尔逊的初步得票数意外理想...
But we are seeing a surprising strong turnout early for Wilson--
你喝咖啡的表现很差 晚餐约会却很棒
You suck as a coffee date, but you're a pretty great dinner date.
给你一个赞
I can give you that.
这是我的秘诀 先降低标准
Well, that's my secret, I like to set the bar low.
你降得非常非常低
Oh, you set it very, very low.
你有跟克丝汀说我们今晚会出来吗
You, uh, you tell Kirsten we were goin' out tonight?
我才不会让她太得意
I wouldn't give her the satisfaction.
我不理她 当作惩罚
I'm icing her as punishment.
惩罚你的朋友
Punishing your friends?
你调适得真好
That seems very well-adjusted.
心理健康就是知道何时该发泄情绪
Mental health is knowing exactly when and how to act out.
相信我 我很专业
Trust me, I'm a professional.
53%的纽约市民
53% of New Yorkers,
威尔逊费斯克当选纽约市第112任市长
Wilson Fisk has been elected the 112th mayor of New York City.
他赢了
He won.
费斯克赢了
Fisk won.
你怎么知道 - 酒吧里的电视
How do you know? - Uh, the TV in the bar.
我听力很好 记得吗 - 哇
Good ears, remember? - Wow.
我不敢相信
I can't believe it.
我想问你
If you don't mind me asking,
你似乎很关心他 有往来过吗
you seem pretty involved with him. Is there a history there?
多年来我们见过几次
Our paths have crossed a few times over the years.
他表面像在拯救纽约
He's selling New York a savior.
私底下却是个怪物
Underneath, he's a monster.
抱歉 我...
I'm so sorry, I just...
我绊倒了 你还好吗 - 嗯
I fell. Are you okay? - Yeah.
剧集 | 夜魔侠:重生(2025) | 导航列表