剧集 | 夜魔侠:重生(2025) | 导航列表
Not a single word leaves this room.
不能这样搞
This is no way to run a goddamn railroad.
等卫生局比纽约警局先发现
When the Sanitation Department figures out there's a serial killer
有一个连环杀手
before the NYPD does,
或许就该改变作业程序了
maybe it's time to switch up the protocols.
(现场音乐)
嗨 你是缪思吗
Hey, are you Muse?
我们能拍你的照片吗
Is it cool if we take a picture of you?
不是自♥拍♥ 就拍画家和作品
Not-- Not a selfie, though. Just like, artist, his work, you know.
卢卡来见我
Luca came to see me.
我觉得非常不尊重
It was very disrespectful, might I add.
到市长室
To the Mayor's office?
真大胆
That's bold.
我也这么想
That's what I thought as well.
一如预期
And as we imagined, he...
他不打算还债
...he has no intentions of paying his debt.
所以我帮他加了一百万美元的税
So, I... added a million dollars tax to his bill.
维克多会很满意
Viktor will like that.
如果卢卡付钱的话
If Luca ever pays up.
我不需要维克多满意 我需要他想要这样
I don't need Viktor to like it. I need him to want it.
极度渴望
Badly.
凡妮莎 其实政♥治♥
Vanessa, you know, politics, it's...
是一种不同的解决方法
it's a different type of problem solving.
大部分对我来说都很新鲜 但有些事不会变
Most of it is new to me, but some things, they remain unchanged.
发现一个人要什么
Find what a person wants,
然后扣留它
then either withhold it
或是拿出来
or provide it...
他们就会言听计从
and they'll do anything.
今晚不会
Not tonight.
你要向纽约的菁英要钱
You're asking New York's elite for money.
(费斯克市长之夜)
希望你一切顺利
I hope that everything works out for you.
市长先生
Mr. Mayor.
麦可 你好
Michael, it's great to see you.
他们想要影响力 但他们并不需要
Sure, they want influence, but they don't need it.
就像卖♥♥涂鸦艺术给亿万富豪
It's like selling a Basquiat to a billionaire.
只是为了...自大与虚荣
It's all just... ego and vanity.
那是你第一个大案还真怪 威尔逊
That is a curious first endeavor you've identified, Wilson.
这项港口开♥发♥计画不只是第一个大案
This port project, it's not just a first endeavor.
那就说说看 它到底是什么
Well, tell us then. What is it again?
它是工业的火车头
It's a engine of industry, is what it is.
会快速促进经济成长
It moves growth quickly.
马力强大 如果你懂的话
It's got a lotta horsepower, if you understand.
多数人会说我才是经济的决定因素
Most would say I'm the determining factor in that sector.
到场向他们募款
By simply being there and asking them for money,
等于是给他们最在意的
you're giving them all they care about.
麦迪逊会带我同行 我看到他们...
He's taking me up Madison. I saw them...
你应该知道 这是...
This was, as I'm sure you know, one of--
我们做事的方式 威尔逊
Certain ways we operate here, Wilson.
巩固他们的至尊地位
Reassurance of their supremacy.
你对警力做的改革
These changes you're making with the police,
你对正义使者的执迷
this obsession you have with vigilantes,
不会成功的
it's just not gonna work.
这里不关心你能不能做 威尔逊
Whether you can do it or not isn't the issue here, Wilson.
我很惊讶你竟然引发大家的担忧
I'm surprised you'd even raise that specter.
我们谈的是力挺
What we're talking about here is buy-in.
这个案子就是...
This project simply...
不符合我们的喜好
doesn't align with our interests.
有人跟我说过
I've been told.
你该叫我市长先生
And it's Mr. Mayor to you.
我们就实话实说吧
Why don't we be honest with each other here?
我不知道要讨论这个 我没别的意图
I didn't realize that was on the table. I'd like nothing more.
你透过港口赚了不少吧
You've made a substantial amount of your fortune around the port, haven't you?
我的事业有许多商业利益
I've had many business interests... in my career.
一路以来有许多伙伴
And many associates along the way.
你在暗示什么
What are you suggesting?
你的港口扩建案是自肥的骗局 市长先生
I'm saying your port expansion project is a self-serving con, Mr. Mayor.
利用纳税人的钱中饱私囊
You're using taxpayer dollars to further enrich yourself.
还有你所谓的伙伴
And your colleagues, so to speak.
我一向把城市利益放在自己前面
You know, I've-- I always put the city before myself.
如果你们在暗示别的
And if you're suggesting anything different,
那都是胡扯
well, that's just nonsense.
虽然你现在有个位子
You may have a seat at the table right now,
至少能撑几年
for a couple of years anyway,
但现场的人还是能决定谁能吃饭
but the people in this room still decide who gets to eat.
建议你别忘了这点
I suggest you don't lose sight of that.
麻烦转告夫人 今晚的花很美
Tell your wife the flowers were exquisite tonight, if you would.
能让它成真的人
The people that actually make it happen,
不会坐着枯等
they don't sit around and wait.
这房♥间里的人...
People in this room... they...
他们完全不懂
They know nothing about that.
低估这里的人 后果自负
Underestimate the people in this room at your own peril.
他们虽然不会用残暴手段杀人
They may not use garrotes or cement shoes.
但只要打一通电♥话♥...
One phone call to the right person, and well...
你就跟官邸说再见了
Bye-bye, Gracie Mansion.
这是威胁吗
That's a threat?
不是
No.
不...这是警告
No, no, no, it's, uh... It's a warning.
对
Yeah.
我的西装好像没以前那么合身
It seems my suits aren't fitting like they were.
那应该帮你买♥♥新衣服了
I guess we have to get you a new wardrobe, then.
阿斯托利亚 据说早在19世纪...
...Astoria. It is rumored dating back to the 1800s...
加班吗
Workin' late?
目前61号♥轨道用来当仓库...
Presently, Track 61 is used as a storage...
希望不是你要喝的
I hope that's not for you.
...和货车
...and a van.
天啊
Oh boy.
怎么样
What's up?
樱桃 什么事
Cherry, what is it?
你会听到 但我宁可你听我讲
You're gonna hear about it anyway, but I-- I'd rather you hear it from me.
好 - 我接到分局线人的电♥话♥
Okay. - I got a call from my guy at the precinct.
外头有个连环杀手 他们进入戒备状态
Said there's a serial killer out there. They're going through a DEFCON scenario.
多少个受害人
How many victims?
樱桃
Cherry?
多少个
What? How-- How many?
他们说超过60个
Upwards of 60, so they say.
不过已经查出一名嫌犯
They've identified a suspect, though.
是谁 - 涂鸦艺术家
Who is it? - Graffiti artist,
在全市各地创作壁画
paintin' walls all around town.
名叫缪思
Goes by the name "Muse."
看来...
Apparently...
看来什么
Apparently what?
他用受害人的血作画
He paints with his victims' blood.
麦特
Matt...
你得老实跟我说
you gotta be straight with me, buddy.
这次你不能插手
You gotta let this one go.
就让警方去处理
Just let the police do their jobs.
这些人跟寄生虫一样
These people are like parasites.
他们不懂港口计画有多重要吗
Can't they see how important this port project is?
市长 - 你好
Sir. - Hi.
凡妮莎 这边请 - 是
Vanessa, this way, this way. - Yes.
有样东西你得看一下
There's something you need to see.
你好
Very nice to see you.
我当然记得布莱恩
Yes, I remember Brian, of course.
凡妮莎
Vanessa.
抱歉 有急事
I'm sorry, but there's pressing business.
你能帮我道歉吗
Can you make my apologies for me?
没问题
Yes, of course.
这些是从鉴识小组那边来的
These came straight from the forensic team, sir.
他显然是在嘲笑警方
Man's obviously mocking the police.
我们能好好利用
We can use this.
打板 - 你在街上觉得安全吗
剧集 | 夜魔侠:重生(2025) | 导航列表