但是在过去的六周里
你遇到了什么人吗?
but in the last six weeks
did you meet someone?
For God's sakes, it wasn't six weeks,
it was six years!
看在上帝的份上,这不是六个星期,
是六年!
没有一天我不希望
你和我一起去。你本来可以。
There wasn't a single day I didn't wish
you'd gone with me. You could've.
As what? Your bodyguard?
作为什么?你的保镖?
Theresa... will you marry me?
Theresa...你愿意嫁给我吗?
哦,拜托。你答应过
直到夏天结束才会再说一遍。
Oh, please. You promised you wouldn't
say it again until the end of summer.
- 直到我想通了。
- 所以我是个骗子。我没办法。
- Not until I've thought it out.
- So I'm a liar. I can't help it.
I just think of the time we're wasting. We
could be diving for treasure in the Aegean.
我只想到我们在浪费时间。我们
可以在爱琴海潜水寻宝。
- 或者将你的最新书拍成电影...
- 请停下,停下!
- Or making a film of your latest book...
- Please, stop, stop!
差异太多了。不只是
年龄,还有很多事情要考虑。
There are so many differences. Not just
age, but so many things to consider.
No, I won't stop.
And to hell with what anyone else says.
不,我不会停下来。
让别人说什么见鬼去吧。
我唯一无法忍♥受的
就是和你一起生活
The only thing I can't stand
is this living with you
同时没有你的生活。
and living without you at the same time.
韦恩,我会尽快做出决定。
I'll try to decide quicker, Wayne.
I will.
我会的
(Phone rings)
你好?
Hello?
Hey, I told you never to call me...
嘿,我告诉过你永远不要给我打电♥话♥...
是的,我当然会在那里。
我正要离开。
Yes, of course I'll be there.
I'm just leaving.
Well, did you ask her?
My husband is so excited
嗯,你问她了吗?
我丈夫很兴奋
关于获得她的一本书的版权的可能性,就像你建议的那样。
about the possibility of getting the rights
to one of her books, like you suggested.
First things first. That was just talk.
Right now I've got other things in mind.
要事第一。那只是谈话。
现在我脑子里还有其他事情。
So have I. Only hurry up, will you?
我也是。快点好吗?
- (Theresa) Wayne?
- That's all right. No problem.
- (Theresa) Wayne?
- 没关系。没问题。
Wayne?
韦恩?
- Who was it?
- Just a wrong number.
- 是谁?
- 只是一个错误的号♥码。
哦,你不能再呆半小时吗?
Oh, couldn't you stay
just another half-hour?
I don't have to get dressed until...
我不必穿衣服,直到...
亲爱的,在大溪地
我们永远不需要穿衣服。
Honey, in Tahiti
we would never have to get dressed.
Mm... I gotta run.
嗯……我得跑了。
I'll call you.
我会打电♥话♥给你。
Goren 女士,
你为什么还没有结婚?
Ms Goren,
why haven't you ever been married?
(Woman) Yeah,
that's a good question.
I just... I was always too busy, I guess.
我只是……我猜我总是太忙了。
嗯...好吧,我的工作确实有干扰。
Um... Well, my work really does interfere.
你认为写24本书很容易,
You think it's easy to write 24 books,
同时拥有三个畅销书
?
to have three bestsellers
at the same time?
Do you know how long it takes
just to read 24 books?
你知道阅读 24 本书需要多长时间吗?
更不用说所有那些来回银行的旅行了。
Not to mention all those trips
back and forth to the bank.
(laughter)
- 先生,您读过她所有的书吗?
- 我的发型师读过。
- Sir, have you read all of her books?
- My hair stylist has.
你,戴珠子的女士?
You, the lady with the beads?
Ms Goren, I've noticed that your heroines
could be lots of us - or I hope so.
Goren 女士,我注意到您的女主角
可能是我们很多人 - 或者我希望如此。
但是你在哪里找到这些了不起的人的模型
But where do you find models
for these terrific guys
谁宁愿看你
而不是他们自己?
who would rather look at you
instead of themselves?
好吧,我妈妈过去常常拖着我们
去看埃罗尔·弗林的老电影,
Well, my mother used to drag us
to old Errol Flynn movies,
and I think I must've read lvanhoe
50 times.
我想我一定读过 lvanhoe
50 遍了。
你的意思是你只是虚构了所有那些
忠诚、勇敢、无私的英雄?
You mean you just made up all those
faithful, brave, unselfish heroes?
- 我的意思是,根本没有模特?
- 这就是浪漫小说,不是吗?
- I mean, no models at all?
- That's what a romance novel is, isn't it?
What you wish life were like,
instead of the way it really is.
你希望生活是什么样的,
而不是它本来的样子。
等等!等待!
Wait! Wait!
Goren 女士,我不相信你,
因为我今天在那家书店,
Ms Goren, I don't believe you,
because I was in that bookstore today,
就在你签了字之后,
我看到你在和这个帅哥聊天。
and right after you signed this,
I saw you talking to this gorgeous hunk.
(Audience) Whoo!
我注意到他的睫毛最长
在那双美丽的蓝眼睛上。
And I noticed he had the longest lashes
over those beautiful blue eyes.
嗯,就在第 87 页,它说:
Well, right here on page 87 it says:
“他的睫毛很长,头发很乱
秋天栗子的颜色。”
"He had long lashes and tangled hair
the colour of chestnuts in autumn."
"Beneath them, the eyes of her love,
the blue of the sky."
“在它们下面,是她爱的眼睛,
天空的蓝色。”
(audience) Ahh...
Was that the same man I saw you with
in the Enquirer picture last month?
上个月我在 Enquirer 图片中看到你和
是同一个人吗?
(Woman) Tell us, Theresa!
哦,好的。是的。
他是我的朋友。
Oh, all right. Yes.
He's a friend of mine.
But what about those eyelashes?
Hey, what's going on here?
但是那些睫毛呢?
嘿,这是怎么回事?
- They're for Ms Goren, sir.
- Sure they are. Who put you up to this?
- 先生,它们是给 Goren 女士的。
- 当然是。谁让你这样的?
- 哦,这是个秘密。
- 说说魔鬼吧?
- Oh, that's a secret.
- Speak of the devil, maybe?
- 来吧,告诉我们!
- 他一定是疯狂地爱上了你。
- Come on, tell us!
- He must be madly in love with you.
哦,我为什么不告诉你呢?他只是说
他已经想我了,仅此而已。
Oh, why shouldn't I tell you? He just says
that he misses me already, that's all.
(audience) Aww...
他总是说对的话,
做对的事。
He always says the right thing,
does the right thing.
- "He, he, he..." Who is "he"?
- (Audience applauds)
- “他,他,他……”“他”是谁?
- (观众鼓掌)
(woman) Who is it? Who is it?
His name is Wayne. Wayne Jennings.
他的名字叫韦恩。韦恩詹宁斯。
- 呃-哦。
- (Theresa 轻笑)
- Uh-oh.
- (Theresa chuckles)
It's just me I'm laughing at, because...
why shouldn't I make up my mind?
我只是在嘲笑我,因为...
我为什么不下定决心?
Why shouldn't everybody know?
为什么不应该让每个人都知道?
我爱韦恩·詹宁斯,而且...
It's Wayne Jennings I love, and...
I've just decided I'm going
to marry him as soon as I can.
我刚刚决定我要
尽快嫁给他。
- (phone buzzes)
- Yes, Jess?
- (电♥话♥嗡嗡声)
- 是的,Jess?
把你的屁♥股♥从桌子上
给我找查理费舍尔。
Take your butt of the desk
and get me Charlie Fisher.
(phone rings)
- Hello?
- Charlie?
- 你好?
- 查理?
- Yeah, Jess...
- You were meant to be watching him.
- 是的,Jess...
- 你注定要看着他。
- 我当然在看...
- 发生了什么事?他最近在忙什么?
- Of course I was watching...
- What's going on? What's he been up to?
看,我几乎没有机会
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表