- 糟糕。
他们不再来了。
They don't come around any more.
他们更喜欢白葡萄酒配乳蛋饼
和高科技。
They prefer their white wine with quiche
and their hi-damn-tech.
如果我提供一点钱作为礼物,维托?
让这个地方高科技。
And if I offered a little gift of money, Vito?
Make the place hi tech.
To hell with them.
Keep your money.
让他们见鬼去吧。
留下你的钱。
然后是一幅画。
一个真正的 Barsini 来表达我的感谢。
A painting, then.
A genuine Barsini to say my thanks.
This place. Vito's place. Sell it,
hang it on the wall, whatever you like.
这个地方。维托的地方。卖♥♥掉它,
把它挂在墙上,随你喜欢。
让他们来喝
并惊叹于 Barsini。
Let them come, drink
and marvel at the Barsini.
- 你...你愿意为我做那件事吗?
- 我的荣幸,Vito。
- You... You would do that for me?
- My pleasure, Vito.
When? Now?
什么时候?现在?
嗯,这些事情需要时间,
你知道,很多小时。
Well, these things take time,
you know, many hours.
Perhaps I'll begin tomorrow?
No audience. No customers.
也许我明天开始?
没有观众。没有顾客。
- No way.
- The whole place closed.
- 不行。
- 整个地方都关门了。
无。一切随心所欲。
None. Everything as you prefer.
Max, I already got you on the wall.
Look here.
Max,我已经让你上墙了。
看这里。
Here you are, with Louise,
when you were living here.
给你,和 Louise,
当你住在这里的时候。
- (Max) Harry Chudnow.
- Harry with the monocle.
- (Max) Harry Chudnow.
- 戴着单片眼镜的哈利。
你的第一个艺术品经销商。
他是真正的交易者,那个人。
Your first art dealer.
He was the real deal, that guy.
花哨的英语。“我说,你愿意
把它从舱口喝下去吗,老伙计?”
Fancy English. "I say there, will you
drink it down the hatch, old boy?"
And then he'd drink himself senseless.
Do you remember that?
然后他喝得失去知觉。
你还记得吗?
I remember, Vito.
我记得,维托。
- (Max) 不管他发生了什么事?
- 谁知道呢?祝你好运,哈利。
- (Max) Whatever happened to him?
- Who knows? Good luck, Harry.
- I'll look upstairs.
- Go see, Max.
- 我去楼上看看。
- 去看看,麦克斯。
(Vanessa knocks) Max?
A moment.
等一下。
Come in, Vanessa.
进来,凡妮莎。
- 你在做什么?
- 泼妇画。
- What are you working on?
- The vixen paintings.
- Can I see?
- You know the rule.
- 我可以看看吗?
- 你知道规则。
- Julie 进城了吗?
- 是的。
- Julie's gone into town?
- Yes.
You look very nice.
A new negligee?
你看起来很漂亮。
新睡衣?
I haven't forgotten how to pose.
I can take it off.
我还没忘记摆姿势。
我可以把它取下来。
I'd be lost forever, the work delayed,
Leon shrieking in New York.
我会永远迷失,工作延误,
莱昂在纽约尖叫。
- 你永远不会原谅我。
- 试试我。
- You'd never forgive me.
- Try me.
- Later.
- Promise?
- 稍后。
- 承诺?
全心全意。
With all my heart.
香水。它让我醉了。
让我拥有它。
Perfume. It makes me drunk.
Let me have it.
- Soon.
- A twinkling.
- 很快。
- 一闪。
- 你要开始了吗?
- 是的。
- You are going to begin?
- Yes.
- 我能给你带来什么?食物?
- 什么都没有。
- What can I bring you? Food?
- Nothing.
喝一杯?
A drink?
我正要尝试从这可怕的虚无中
创作一幅画。
I am about to try and produce a painting
out of this terrifying nothingness.
打断我的工作一次,
甚至告诉我这个地方着火了,
Interrupt my labours once,
even to tell me the place is on fire,
and I'll grind your guts and bones
into a new set of paints.
我会把你的胆子和骨头磨碎
变成一套新的颜料。
This I promise as a loving friend. Go!
这是我作为挚友的承诺。去!
我走了!好吧,好吧!
I'm gone! All right, all right!
你好,路易丝!
Hello, Louise!
我可以加入吗?
Can I join you?
不,马克斯!
No, Max!
请 那是没办法
那天晚上分开的。
Please. That was no way
to part the other night.
I knew I'd find you here -
your secret place.
我知道我会在这里找到你 -
你的秘密之地。
让我们一起游泳吧。
Let's swim together.
这是一个糟糕的夜晚,Max。
It was an ugly night, Max.
You know I'd never
do anything to hurt you.
你知道我永远
不会做任何伤害你的事情。
来吧,宠物。坐在我旁边。
Come, pet. Sit next to me.
Then we'll swim together
and separate as friends.
然后我们一起游泳
然后作为朋友分开。
我很高兴。
I'm glad.
Lean back, pet.
向后靠,宠物。
闭上眼睛。
Close your eyes.
现在听听我要告诉你什么。
不要看我,否则我会迷路的。
Now hear what I have to tell you.
Don't look at me or I'll lose my way.
(Louise) Hmm.
我承认你不再是
我的妻子,甚至不是我离婚的妻子。
I acknowledge that you're no longer
my wife, not even my divorced wife.
Go to Sidney in happiness.
I set you free.
快乐地去悉尼。
我让你自♥由♥。
Now I will tell you a lie.
现在我要告诉你一个谎言。
你对我来说不再珍贵。
你不再是我的记忆圣杯。
You are no longer precious to me.
You are no longer my chalice of memory.
我的宠物。我的路易丝
My pet. My Louise.
我的宠物。
My pet.
你永远不会伤害我,路易斯。
You will never hurt me, Louise.
最大。
Max.
Max,我不在乎。
太多了。它太长了。
Max, I don't care.
It's too much. It's too long.
我是意大利人。我得带食物。
I'm Italian. I have to bring food.
维托。
Vito.
您已收到警告。
You were warned.
Max,请。我能做些什么?
Max, please. What can I do?
我能做什么?我...
What can I do? I...
Lucky for you, it's finished.
幸运的是,它已经完成了。
Oh! This is beautiful!
Beautiful, Max! It's beautiful!
哦!这太美了!
太美了,麦克斯!很美丽!
Not so bad.
还不错。
我觉得结果很合适,你觉得呢?
I think it came out suitably, don't you?
- You the one who found the body?
- Yes, sir.
- 是你找到了尸体?
- 是的,先生。
Wait over there.
在那边等着
Yes. Louise.
是的。路易丝。
- 先生,你能跟我一起吗?
- 什么?
- Can you come with me, sir?
- What?
你必须跟我来
You're gonna have to come with me.
中尉在海滩上。
他想和你谈谈。
Lieutenant's down on the beach.
He'll wanna talk to you.
好吧,它快没了。
All right, it's nearly gone.
Oh! All gone.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表