当你有空的时候。
Just one more thing, sir -
when you can spare a minute.
With you directly, Lieutenant.
I'm just finishing up here.
中尉,直接与您交谈。
我刚刚结束这里。
Everything seems to be
going according to plan.
一切似乎
都在按计划进行。
If you have any problems, you know
where to contact me. You run a nice hotel.
如果您有任何问题,您知道
在哪里可以联♥系♥我。你经营一家不错的酒店。
- 谢谢。
- (Finch)好吧,找到我不难吗?
- Thank you.
- (Finch) Well, no difficulty in finding me?
- (Columbo) None at all, sir. Thank you.
- Something turn up?
- (Columbo) 完全没有,先生。谢谢。
- 有什么事吗?
(Columbo) 我本来想在
办公室问你的,但是一件事又一件事...
(Columbo) I meant to ask you at the
office, but what with one thing and another...
(Finch) I was rather pressed for time.
I still am, as a matter of fact.
- (Columbo) It's about his voice, sir.
- What voice?
- (Columbo) 是关于他的声音,先生。
- 什么声音?
The voice on the telephone - Mr Staplin's.
The late-night call he made to you.
电♥话♥里的声音 - Staplin 先生的。
他打给你的深夜电♥话♥。
是的。怎么样?
Yes. What about it?
你在办公室说
你可以看出他很绝望。
You said back at the office
that you could tell he was desperate.
我想你说过他听起来
“极度不安”。
I think you said that he sounded
"extremely disturbed".
L-I think that that's the way that you would
have described it, had you heard him.
如果你听到他的话,我认为这就是你
描述它的方式。
但我没有,先生,而你做到了。
But I didn't, sir, and you did.
歌♥词是什么?
What were the words?
What did he say -
the exact words?
他说了什么 -
确切的词?
- If you could remember.
- There's no problem there.
- 如果你记得的话。
- 那里没有问题。
- 我永远不会忘记他们。
- 太棒了,先生。他们是什么?
- I'll never forget them.
- Wonderful, sir. What were they?
- “我到底要做什么?”
- 不好意思?
- "What the hell am I gonna do?"
- I beg your pardon?
- 他就是这么说的。
- 就这么说吗?
- That's what he said.
- Just that?
他说了两次。“我到底要
做什么?我到底要做什么?耶稣!”
He said it twice. "What the hell am I gonna
do? What the hell am I gonna do? Jesus!"
- He said that, too?
- Yeah. Then he hung up.
- 他也这么说?
- 是的。然后他挂了电♥话♥。
"What the hell am I gonna do?
What the hell am I gonna do?"
“我到底要做什么?
我到底要做什么?”
That word. Then he hung up.
这个词。然后他挂了电♥话♥。
Well, that's desperate all right.
Yes, sir, that...
好吧,这很绝望。
是的,先生,那...
是的,你可以说
“极度不安”。
Yeah, you can say that that is
"extremely disturbed".
Oh... dear, dear, dear, dear.
哦...亲爱的,亲爱的,亲爱的,亲爱的。
嗯。
Hm.
嗯。
Hm.
Well, if you'll excuse me,
I'd better be running along.
好吧,如果你不介意的话,
我最好跟着跑。
What?
Oh, yes, sir. Certainly, sir.
什么?
哦,是的,先生。当然,先生。
- 非常感谢。感谢。
- 别提了。
- Thank you very much. Appreciate it.
- Don't mention it.
祝你好运。
Good luck.
Oh, Mr Finch?
哦,芬奇先生?
Sir?!
先生?!
(Finch) Yes?
(Columbo) You had a meeting
in your office last night?
(Columbo) 你昨晚在办公室
开会了吗?
- (Finch) Is that a question?
- Well, all the cigar smoke.
- (Finch) 这是一个问题吗?
- 嗯,所有的雪茄烟。
也许您今天早上到达时
没有注意到它。
Maybe you didn't notice it
when you arrived this morning.
你的秘书 Louise 小姐
她确实在上面做了一个数字。相当淑女。
Your secretary, Miss Louise,
she sure did a number on it. Quite a lady.
(Finch) Oh, yes, yes.
I don't know what I'd do without her.
I did have a meeting
at my office last night.
我昨晚确实在我的办公室
开会了。
(Columbo) 那是晚饭前
或晚饭后吗,先生?
(Columbo) Was that before
or after dinner, sir?
(Finch chuckles)
You know, you're, uh... you're rather
subtle for a man who appears so overt.
你知道,你是,呃...对于一个看起来如此外露的男人来说,你相当
微妙。
- Is that good, sir?
- Oh, it's not too bad at all.
- 这样好吗,先生?
- 哦,一点也不差。
It was after dinner.
晚饭后。
我妻子有没有抽空告诉你
我们菜单上有什么?
Did my wife also get around to telling you
what we had on the menu?
不,先生。那么,那次会议已经很晚了,
不是吗,先生?
No, sir. That meeting was very late, then,
wasn't it, sir?
- 可能在午夜之后。
- 是的。
- After midnight probably.
- Yes.
- 在 Staplin 先生打来电♥话♥之后。
- 没错。
- And after the call from Mr Staplin.
- That's correct.
But the meeting
wasn't with Mr Staplin, was it, sir?
但会议
不是与斯大林先生会面,是吗,先生?
- What o'clock do you have?
- I beg your pardon?
- 几点钟?
- 不好意思?
我的……计时器显示 10:09 并且还在计时。
My... timepiece says 10:09 and counting.
I'm sure that your
timepiece is correct, sir.
先生,我确定您
的计时器是正确的。
这给了我六分钟
来安排我的下一次约会。
That gives me six minutes
to make my next appointment.
如果我收到超速罚单,
你会处理吗?
If I get a speeding ticket,
will you take care of it?
- Well, I...
- I detest being late.
- 嗯,我...
- 我讨厌迟到。
我也讨厌不得不重复自己。
来吧,不要让我失望。
I also detest having to repeat myself.
Come on, don't disappoint me.
A man of your intelligence will not have
overlooked the fact that I told you twice
像你这样聪明的人不会
忽视我告诉你两次的事实
我从未见过斯大林先生。
that I have never met Mr Staplin.
- Does that cover it?
- That covers it, sir.
- 涵盖了吗?
- 涵盖了,先生。
祝您今天愉快,
中尉。
Have a nice remainder of the day,
Lieutenant.
(Door shuts)
This'll be real quick, sir, I promise.
这会很快,先生,我保证。
你介意告诉我你昨晚和谁开会了吗?
Would you mind telling me who it was
you had that meeting with last night?
你知道得更多 我相信您听说过
客户-律师特权,保密。
You know better. I'm sure you've heard of
client-attorney privilege, confidentiality.
Maybe you can help me with
this other thing that I don't understand.
也许你可以帮我解决
我不明白的另一件事。
你妻子告诉我她昨晚刚回家就听到电♥话♥
响了。
Your wife told me she heard the telephone
ring just after you came home last night.
- Is that your memory, sir?
- Yes.
- 那是你的记忆吗,先生?
- 是的。
打完电♥话♥后,您去了办公室
会见了某人。
After the call, you went to your office
and met with someone.
是的。
Yes.
- 先生,您开车了吗?
- 是的,当然。
- Did you drive, sir?
- Yes, of course.
你遇到的那个人
他自己开车吗?
And the individual you met with,
did he drive himself?
是的。你想说什么?
Yes. What's your point?
Was that a meeting
that was previously planned, sir?
先生,那次会议
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表